NEO RAMMSTEIN - Le groupe de metal industriel allemand

Discographie

Accueil » Discographie » Paroles » Mutter

01 - Mein Herz Brennt (Mon coeur brule)

  • Nun liebe Kinder gebt fein Acht
    Ich bin die Stimme aus dem Kissen
    Ich hab euch etwas mitgebracht
    Hab es aus meiner Brust gerissen
    Mit diesem Herz hab ich die Macht
    Die Augenlider zu erpressen
    Ich singe bis der Tag erwacht
    Ein heller Schein am Firmament

    Mein Herz brennt

    Sie kommen zu euch in der Nacht
    Dämonen Geister schwarze Feen
    Sie kriechen aus dem Kellerschacht
    Und werden unter euer Bettzeug sehen

    Nun liebe Kinder gebt fein Acht
    Ich bin die Stimme aus dem Kissen
    Ich hab euch etwas mitgebracht
    Ein heller Schein am Firmament

    Mein Herz brennt
    Mein Herz brennt

    Sie kommen zu euch in der Nacht
    Und stehlen eure kleinen heißen Tränen
    Sie warten bis der Mond erwacht
    Und drücken sie in meine kalten Venen

    Nun liebe Kinder gebt fein Acht
    Ich bin die Stimme aus dem Kissen
    Ich singe bis der Tag erwacht
    Ein heller Schein am Firmament

    Mein Herz brennt
    Mein Herz brennt
    Mein Herz brennt
    Mein Herz brennt

    Mein Herz brennt
    Mein Herz brennt
    Mein Herz brennt
    Mein Herz
    Mein Herz brennt

  • Maintenant, chers enfants, faites bien attention
    Je suis la voix de l'oreiller
    Je vous ai apporté quelque chose
    Je l'ai arraché de ma poitrine
    Avec ce cœur, j'ai le pouvoir
    D'extirper vos paupières
    Je chante jusqu'au lever du jour
    Une lumière vive au firmament

    Mon cœur brûle

    Ils viennent vers vous dans la nuit
    Démons, fantômes, noires fées
    Ils rampent hors de la cave
    Et vont regarder sous vos draps

    Maintenant, chers enfants, faites bien attention
    Je suis la voix de l'oreiller
    Je vous ai apporté quelque chose
    Une lumière vive au firmament

    Mon cœur brûle
    Mon cœur brûle

    Ils viennent vers vous dans la nuit
    Et volent vos petites larmes chaudes
    Ils attendent jusqu'à ce que la lune se lève
    Et les injectent dans mes veines froides

    Maintenant, chers enfants, faites bien attention
    Je suis la voix de l'oreiller
    Je chante jusqu'au lever du jour
    Une lumière vive au firmament

    Mon cœur brûle
    Mon cœur brûle
    Mon cœur brûle
    Mon cœur brûle

    Mon cœur brûle
    Mon cœur brûle
    Mon cœur brûle
    Mon cœur
    Mon cœur brûle

Retour en haut

  • Kann man Herzen brechen
    Können Herzen sprechen
    Kann man Herzen quälen
    Kann man Herzen stehlen

    Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
    Doch seh ich dann nach unten weg
    Da schlägt es links

    Links

    Können Herzen singen
    Kann ein Herz zerspringen
    Können Herzen rein sein
    Kann ein Herz aus Stein sein

    Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
    Doch seh ich dann nach unten weg
    Da schlägt es links

    Links
    Links
    Links
    Links zwo drei vier
    Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
    Links
    Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
    Links
    Links zwo drei vier

    Kann man Herzen fragen
    Ein Kind darunter tragen
    Kann man es verschenken
    Mit dem Herzen denken

    Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
    Doch seh ich dann nach unten weg
    Da schlägt es in der linken Brust
    Der Neider hat es schlecht gewusst

    Links
    Links
    Links
    Links
    Links zwo drei vier
    Links
    Links zwo drei vier
    Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
    Links
    Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
    Links

    Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
    Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
    Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
    Links zwo, links zwo, links zwo drei vier

  • Peut-on briser des cœurs
    Les cœurs peuvent-ils parler
    Peut-on faire souffrir les cœurs
    Peut-on voler les cœurs

    Ils veulent remettre mon cœur sur le droit chemin
    Pourtant si je regarde vers le bas
    Il bat à gauche

    Gauche

    Les cœurs peuvent-ils chanter
    Un cœur peut-il se briser
    Les cœurs peuvent-ils être purs
    Un cœur peut-il être de pierre

    Ils veulent remettre mon cœur sur le droit chemin
    Pourtant si je regarde vers le bas
    Il bat à gauche

    Gauche
    Gauche
    Gauche
    Gauche 2 3 4
    Gauche 2, gauche 2, gauche 2 3 3
    Gauche
    Gauche 2, gauche 2, gauche 2 3 4
    Gauche
    Gauche 2 3 4

    Peut-on interroger des cœurs
    Porter un enfant dans son sein
    Peut-on offrir son coeur
    Et penser avec le cœur

    Ils veulent remettre mon cœur sur le droit chemin
    Pourtant si je regarde vers le bas
    Il bat à gauche dans ma poitrine
    L'envieux ne le savait pas

    Gauche
    Gauche
    Gauche
    Gauche
    Gauche 2 3 4
    Gauche
    Gauche 2 3 4
    Gauche 2, gauche 2, gauche 2 3 4
    Gauche
    Gauche 2, gauche 2, gauche 2 3 4
    Gauche

    Gauche 2, gauche 2, gauche 2 3 4
    Gauche 2, gauche 2, gauche 2 3 4
    Gauche 2, gauche 2, gauche 2 3 4
    Gauche 2, gauche 2, gauche 2 3 4

Retour en haut

03 - Sonne (Soleil)

  • Eins, zwei, drei, vier, fünf
    sechs, sieben, acht, neun, aus

    Alle warten auf das Licht
    Fürchtet euch fürchtet euch nicht
    Die Sonne scheint mir aus den Augen
    Sie wird heut Nacht nicht untergehen
    Und die Welt zählt laut bis zehn

    Eins, hier kommt die Sonne
    Zwei, hier kommt die Sonne
    Drei, sie ist der hellste Stern von allen
    Vier, hier kommt die Sonne

    Die Sonne scheint mir aus den Händen
    Kann verbrennen kann euch blenden
    Wenn sie aus den Fäusten bricht
    Legt sich heiß auf das Gesicht
    Sie wird heut Nacht nicht untergehen
    Und die Welt zählt laut bis zehn

    Eins, hier kommt die Sonne
    Zwei, hier kommt die Sonne
    Drei, sie ist der hellste Stern von allen
    Vier, hier kommt die Sonne
    Fünf, hier kommt die Sonne
    Sechs, hier kommt die Sonne
    Sieben, sie ist der hellste Stern von allen
    Acht, neun, hier kommt die Sonne

    Die Sonne scheint mir aus den Händen
    Kann verbrennen kann dich blenden
    Wenn sie aus den Fäusten bricht
    Legt sich heiß auf dein Gesicht
    Legt sich schmerzend auf die Brust
    Das Gleichgewicht wird zum Verlust
    Lässt dich hart zu Boden gehen
    Und die Welt zählt laut bis zehn

    Eins, hier kommt die Sonne
    Zwei, hier kommt die Sonne
    Drei, sie ist der hellste Stern von allen
    Vier, und wird nie vom Himmel fallen
    Fünf, hier kommt die Sonne
    Sechs, hier kommt die Sonne
    Sieben, sie ist der hellste Stern von allen
    Acht, neun, hier kommt die Sonne

  • Un, deux, trois, quatre, cinq
    six, sept, huit, neuf, fin

    Tous attendent la lumière
    Craignez-le, ne le craignez pas
    Le soleil brille au fond de mes yeux
    Il ne se couchera pas ce soir
    Et le monde compte tout haut jusqu'à dix

    Un, voici le Soleil
    Deux, voici le Soleil
    Trois, c'est l'étoile la plus brillante de toutes
    Quatre, voici le Soleil

    Le soleil brille au creux de mes mains
    Il peut brûler, il peut vous aveugler
    Quand il se pose sur tes poings
    Il s'étale sur ton visage et le brûle
    Il ne se couchera pas ce soir
    Et le monde compte tout haut jusqu'à dix

    Un, voici le Soleil
    Deux, voici le Soleil
    Trois, c'est l'étoile la plus brillante de toutes
    Quatre, voici le Soleil
    Cinq, voici le Soleil
    Six, voici le Soleil
    Sept, c'est l'étoile la plus brillante de toutes
    Huit, neuf, voici le Soleil

    Le soleil brille au creux de mes mains
    Il peut brûler, il peut vous aveugler
    Quand il se pose sur tes poings
    Il s'étale sur ton visage et le brûle
    Il s'écrase doucement sur ta poitrine
    L'équilibre sera ta perte
    Tu te laisses tomber lourdement au sol
    Et le monde compte jusqu'à dix

    Un, voici le Soleil
    Deux, voici le Soleil
    Trois, c'est l'étoile la plus brillante de toutes
    Quatre, et elle ne tombera jamais du ciel
    Cinq, voici le Soleil
    Six, voici le Soleil
    Sept, c'est l'étoile la plus brillante de tout l'univers
    Huit, neuf, voici le Soleil

Retour en haut

04 - Ich Will (Je veux)

  • Ich will (X7)

    Ich will, ich will dass ihr mir vertraut
    Ich will, ich will dass ihr mir glaubt
    Ich will, ich will eure Blicke spüren
    Ich will, jeden Herzschlag kontrollieren

    Ich will, ich will eure Stimmen hören
    Ich will, ich will die Ruhe stören
    Ich will, ich will das ihr mich gut seht
    Ich will, ich will dass ihr mich versteht

    Ich will, ich will eure Phantasie
    Ich will, ich will eure Energie
    Ich will, ich will eure Hände sehen
    Ich will, in Beifall untergehen

    Seht ihr mich
    Versteht ihr mich
    Fühlt ihr mich
    Hört ihr mich

    Könnt ihr mich hören
    Wir hören dich
    Könnt ihr mich sehen
    Wir sehen dich
    Könnt ihr mich fühlen
    Wir fühlen dich
    Ich versteh euch nicht
    Könnt ihr mich hören
    Wir hören dich
    Könnt ihr mich sehen
    Wir sehen dich
    Könnt ihr mich fühlen
    Wir fühlen dich
    Ich versteh euch nicht

    Ich will
    Ich will
    Ich will
    Ich will

    Wir wollen dass ihr uns vertraut
    Wir wollen dass ihr uns alles glaubt
    Wir wollen eure Hände sehen
    Wir wollen in Beifall untergehen

    Könnt ihr mich hören
    Wir hören dich
    Könnt ihr mich sehen
    Wir sehen dich
    Könnt ihr mich fühlen
    Wir fühlen dich
    Ich versteh euch nicht
    Könnt ihr uns hören
    Wir hören euch
    Könnt ihr uns sehen
    Wir sehen euch
    Könnt ihr uns fühlen
    Wir fühlen euch
    Wir verstehen euch nicht

    Ich will
    Ich will

  • Je veux (X7)

    Je veux, je veux que vous ayez confiance en moi
    Je veux, je veux que vous me croyiez
    Je veux, je veux sentir vos regards
    Je veux, contrôler chaque battement de cœur

    Je veux, je veux entendre vos voix
    Je veux, je veux troubler le silence
    Je veux, je veux que vous me voyiez bien
    Je veux, je veux que vous me compreniez

    Je veux, je veux votre imagination
    Je veux, je veux votre énergie
    Je veux, je veux voir vos mains
    Je veux, disparaître sous vos applaudissements

    Me voyez-vous
    Me comprenez-vous
    Me sentez-vous
    M'entendez -vous

    Pouvez-vous m'entendre
    Nous t'entendons
    Pouvez-vous me voir
    Nous te voyons
    Pouvez-vous me sentir
    Nous te sentons
    Je ne vous comprends pas
    Pouvez-vous m'entendre
    Nous t'entendons
    Pouvez-vous me voir
    Nous te voyons
    Pouvez-vous me sentir
    Nous te sentons
    Je ne vous comprends pas

    Je veux
    Je veux
    Je veux
    Je veux

    Nous voulons que vous ayiez confiance en nous
    Nous voulons que vous nous croyez entièrement
    Nous voulons voir vos mains
    Nous voulons disparaître sous vos applaudissemts.

    Pouvez-vous m'entendre
    Nous t'entendons
    Pouvez-vous me voir
    Nous te voyons
    Pouvez-vous me sentir
    Nous te sentons
    Je ne vous comprends pas
    Pouvez-vous nous entendre
    Nous vous entendons
    Pouvez-vous nous voir
    Nous vous voyons
    Pouvez-vous nous sentir
    Nous vous sentons
    Nous ne vous comprenons pas

    Je veux
    Je veux

Retour en haut

05 - Feuer Frei! (Feu à volonte)

  • Getadelt wird wer Schmerzen kennt
    Vom Feuer das die Haut verbrennt
    Ich werf ein Licht
    In mein Gesicht
    Ein Heißer Schrei

    Feuer frei!

    Bang, bang!
    Bang, bang!

    Geadelt ist wer Schmerzen kennt
    Vom Feuer das in Lust verbrennt
    Ein Funkenstoß
    In ihren Schoß
    Ein Heißer Schrei

    Feuer frei!

    Bang, bang!
    Bang, bang!
    Feuer frei!
    Bang, bang!
    Bang, bang!
    Feuer frei!

    Gefährlich ist wer Schmerzen kennt
    Vom Feuer das den Geist verbrennt
    Gefährlich das gebrannte Kind
    Mit Feuer das vom Leben trennt
    Ein Heißer Schrei

    Bang, bang!
    Feuer frei!

    Dein Glück
    Ist nicht mein Glück
    Ist mein Unglück
    Dein Glück
    Ist nicht mein Glück
    Ist mein Unglück

    Bang, bang!
    Bang, bang!
    Feuer frei!
    Bang, bang!
    Bang, bang!
    Feuer frei!
    Bang, bang!
    Bang, bang!
    Feuer frei!
    Bang, bang!

  • Sera blâmé celui qui connaît la douleur
    Du feu qui brûle la peau
    Je projette une lumière
    Sur mon visage
    Un cri brûlant

    Feu à volonté !

    Bang, bang!
    Bang, bang!

    Est anobli celui qui connaît la douleur
    Du feu qui se consume en désir
    Une gerbe d’étincelles
    Sur ses cuisses
    Un cri brûlant

    Feu à volonté!

    Bang, bang!
    Bang, bang!
    Feu à volonté!
    Bang, bang!
    Bang, bang!
    Feu à volonté!

    Est dangereux celui qui connaît la douleur
    Du feu qui brûle dans l'esprit
    Dangereux l’enfant enflammé
    Par le feu qui arrache à la vie
    Un cri brûlant

    Bang, bang!
    Feu à volonté!

    Ton bonheur (Ta chance)
    N'est pas le mien
    Mais est ma perte
    Ton bonheur (Ta chance)
    N'est pas le mien
    Mais est ma perte

    Bang, bang!
    Bang, bang!
    Feu à volonté!
    Bang, bang!
    Bang, bang!
    Feu à volonté!
    Bang, bang!
    Bang, bang!
    Feu à volonté!
    Bang, bang!

Retour en haut

06 - Mutter (Maman)

  • Die Tränen greiser Kinderschar
    Sich zieh sie auf ein Weißes Haar
    Werf in die Luft die nasse Kette
    Und wünsch mir dass ich eine Mutter hätte
    Keine Sonne die mir scheint
    keine Brust hat Milch geweint
    In meiner Kehle steckt ein Schlauch
    Hab keinen Nabel auf dem Bauch

    Mutter, Mutter
    Mutter, Mutter

    Ich durfte keine Nippel lecken
    Und keine Falte zum verstecken
    Niemand gab mir einen Namen
    Gezeugt in Hast und ohne Samen

    Der Mutter die mich nie geboren
    Hab ich heute Nacht geschworen
    Ich werd ihr eine Krankheit schenken
    Und sie danach im Fluss versenken

    Mutter, Mutter
    Mutter, Mutter
    Mutter, Mutter
    Mutter, Mutter

    In ihren Lungen wohnt ein Aal
    Auf meiner Stirn ein Muttermal
    Entferne es mit Messers Kuss
    Auch wenn ich daran sterben muss

    Mutter, Mutter, Mutter, Mutter

    In ihren Lungen wohnt ein Aal
    Auf meiner Stirn ein Muttermal
    Entferne es mit Messers Kuss
    Auch wenn ich verbluten muss

    Mutter, oh gib mir Kraft

    Mutter, Mutter
    Oh gib mir Kraft
    Mutter, Mutter
    Oh gib mir Kraft
    Mutter, Mutter
    Oh gib mir Kraft

  • Les larmes d'une bande d'enfants-vieillards
    Je les enfile sur un cheveu blanc
    Je jette ce cordon humide en l'air
    J'aurais aimé avoir une mère
    Il n'y a aucun soleil qui m'illumine
    Aucune poitrine n'a pleuré de lait pour moi
    Dans ma gorge, il y a un tube
    Je n'ai pas de nombril sur le ventre

    Maman, maman
    Maman, maman

    Je ne pouvais téter aucun sein
    Je n'avais aucun repli pour m'abriter
    Personne ne m'a donné de nom
    Conçu à la hâte et sans semence

    A la mère qui ne m'a jamais fait naître
    J'ai juré cette nuit
    De la rendre malade
    Et de la noyer ensuite dans le fleuve

    Maman, maman
    Maman, maman
    Maman, maman
    Maman, maman

    Dans ses poumons loge une anguille
    Sur mon visage, il y a une tache de naissance
    Que le baiser du couteau me l'enlève!
    Même si je dois en mourir

    Maman, maman, maman, maman

    Dans ses poumons loge une anguille
    Sur mon visage, il y a une tache de naissance
    Que le baiser du couteau me l'enlève !
    Même si je dois me vider de mon sang

    Maman, oh donne-moi la force

    Maman, maman
    Oh donne-moi la force
    Maman, maman
    Oh donne-moi la force
    Maman, maman
    Oh donne-moi la force

Retour en haut

07 - Spieluhr (Boite a musique)

  • Ein kleiner Mensch stirbt nur zum Schein
    Wollte ganz alleine sein
    Das kleine Herz stand still für Stunden
    So hat man es für tot befunden
    Es wird verscharrt in nassem Sand
    Mit einer Spieluhr in der Hand

    Der erste Schnee das Grab bedeckt
    Hat ganz sanft das Kind geweckt
    In einer kalten Winternacht
    Ist das kleine Herz erwacht
    Als der Frost ins Kind geflogen
    Hat es die Spieluhr aufgezogen
    Eine Melodie im Wind
    Und aus der Erde singt das Kind

    Hoppe Hoppe Reiter
    Und kein Engel steigt herab
    Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
    Nur der Regen weint am Grab
    Hoppe Hoppe Reiter

    Eine Melodie im Wind
    Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
    Und aus der Erde singt das Kind

    Der kalte Mond in voller Pracht
    Hört die Schreie in der Nacht
    Und kein Engel steigt herab
    Nur der Regen weint am Grab
    Zwischen harten Eichendielen
    Wird es mit der Spieluhr spielen
    Eine Melodie im Wind
    Und aus der Erde singt das Kind

    Hoppe Hoppe Reiter
    Und kein Engel steigt herab
    Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
    Nur der Regen weint am Grab
    Hoppe Hoppe Reiter

    Eine Melodie im Wind
    Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
    Und aus der Erde singt das Kind
    Hoppe Hoppe Reiter
    Mein Herz schlägt nicht mehr weiter

    Am Totensonntag hörten sie
    Aus Gottes Acker diese Melodie
    Da haben sie es ausgebettet
    Das kleine Herz im Kind gerettet

    Hoppe Hoppe Reiter
    Eine Melodie im Wind
    Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
    Und auf der Erde singt das Kind
    Hoppe Hoppe Reiter
    Und kein Engel steigt herab
    Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
    Nur der Regen weint am Grab
    Hoppe Hoppe Reiter
    Eine Melodie im Wind
    Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
    Und auf der Erde singt das Kind

  • Un petit être fait semblant de mourir
    Il voulait être tout à fait seul
    Le petit coeur ne battait plus depuis des heures
    Aussi on l'a donné pour mort
    Il sera enterré dans un sable humide
    Avec une boite à musique dans les mains

    Les premières neiges couvrant sa tombe
    Ont tout doucement réveillé l'enfant
    Par une froide nuit d'hiver
    Le petit coeur s'est réveillé
    Comme le gel a saisi l'enfant
    Il a remonté la boite à musique
    Une mélodie dans le vent
    Et sous terre chante l'enfant

    Hue hue cavalier
    Et aucun ange ne descend
    Mon cœur ne bat plus désormais
    Seule la pluie pleure sur sa tombe
    Hue hue cavalier

    Une mélodie dans le vent
    Mon cœur ne bat plus désormais
    Et sous la terre chante l'enfant

    La lune froide en pleine splendeur
    Entend des cris dans la nuit
    Et aucun ange ne descend
    Seule la pluie pleure sur sa tombe
    Entre les dures planches de chêne
    Il jouera avec la boîte à musique
    Une mélodie dans le vent
    Et sous la terre chante l'enfant

    Hue hue cavalier
    Et aucun ange ne descend
    Mon cœur ne bat plus désormais
    Seule la pluie pleure sur sa tombe
    Hue hue cavalier

    Une mélodie dans le vent
    Mon cœur ne bat plus désormais
    Et sous la terre chante l'enfant
    Hue hue cavalier
    Mon cœur ne bat plus désormais

    Le dimanche des morts ils entendirent
    Venant du champ de dieu cette mélodie
    Alors ils l'ont déterré
    Et ont sauvé le petit coeur de l'enfant

    Hue hue cavalier
    Une mélodie dans le vent
    Mon cœur ne bat plus désormais
    Et sous la terre chante l'enfant
    Hue hue cavalier
    Et aucun ange ne descend
    Mon cœur ne bat plus désormais
    Seule la pluie pleure sur sa tombe
    Hue hue cavalier
    Une mélodie dans le vent
    Mon cœur ne bat plus désormais
    Et sous la terre chante l'enfant

Retour en haut

08 - Zwitter (Hermaphrodite)

  • Zwitter , Zwitter
    Zwitter , Zwitter
    Zwitter , Zwitter
    Zwitter , Zwitter

    Ich hab ihr einen Kuss gestohlen
    sie wollte sich ihn wiederholen
    Ich hab sie nicht mehr losgelassen
    Verschmolzen so zu einer Maße
    So ist es mir nur allzurecht
    Ich bin ein schönes Zweigeschlecht
    Zwei Seelen unter meiner Brust
    Zwei Geschlechter eine Lust

    Zwitter , Zwitter
    Zwitter , Zwitter
    Zwitter , Zwitter
    Zwitter , Zwitter
    Zwitter , Zwitter
    Zwitter , Zwitter

    Ich gehe anders durch den Tag
    Ich bin der schönste Mensch von allen
    Ich sehe wunderbare Dinge
    Die sind mir vorher gar nicht aufgefallen
    Ich kann mich jeden Tag beglücken
    Ich kann mir selber Rosen schicken
    Da ist kein Zweiter und kein Dritter
    Eins und eins das ist gleich

    Zwitter , Zwitter
    Zwitter , Zwitter
    Zwitter , Zwitter
    Ich bin so verliebt
    Zwitter , Zwitter
    Zwitter , Zwitter
    Zwitter , Zwitter

    Ich bin in mich verliebt
    Eins für mich eins für dich
    Gibt es nicht für mich
    Eins für mich eins für dich
    Eins und eins das bin ich

    Ich bin alleine doch nicht allein
    Ich kann mit mir zusammen sein
    Ich küsse früh mein Spiegelbild
    Und schlafe abends mit mir ein
    Wenn die anderen Mädchen suchten
    Konnt ich mich schon selbst befruchten
    So bin ich dann auch nicht verzagt
    wenn einer zu mir Fick Dich sagt

    Zwitter , Zwitter
    Zwitter , Zwitter
    Zwitter , Zwitter
    Ich bin so verliebt
    Zwitter , Zwitter
    Zwitter , Zwitter
    Zwitter , Zwitter

    Ich bin in mich verliebt
    Eins für mich eins für dich
    Gibt es nicht für mich
    Eins für mich eins für dich
    Eins und eins das bin ich

  • Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite

    Je lui ai volé un baiser
    Elle en voulait un autre
    Je ne l'ai plus lâchée
    Fondus l'un dans l'autre en un seul corps
    Ça me convient parfaitement ainsi
    Je suis un beau bisexué
    Deux âmes sous ma poitrine
    Deux sexes et un seul désir

    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite

    Je vois le monde autrement
    Je suis le plus bel homme de l'univers
    Je vois des choses merveilleuses
    Que je n'avais pas remarquées auparavant
    Je peux me donner du plaisir chaque jour
    Je peux moi-même m'envoyer des roses
    Il n'y a pas de deuxième ni de troisième
    Un et un, c'est pareil

    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Je suis si amoureux
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite

    Je suis épris de moi
    Un pour moi, un pour toi
    Ça n'existe pas pour moi
    Un pour moi, un pour toi
    Un et un c'est ce que je suis

    Je suis seul et pourtant pas seul
    Je peux être ensemble avec moi-même
    Le matin, j'embrasse mon reflet dans le miroir
    Et le soir, je m'endors avec moi-même
    Quand les autres filles cherchaient à se satisfaire
    Je pouvais me féconder moi-même
    Ainsi, je ne suis pas embarrassé
    Quand on me dit "va te faire foutre"

    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Je suis si amoureux
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite

    Je suis épris de moi
    Un pour moi, un pour toi
    Ça n'existe pas pour moi
    Un pour moi, un pour toi
    Un et un c'est ce que je suis

Retour en haut

09 - Rein Raus (Entre, Sors)

  • Ich bin der Reiter
    Du bist das Ross
    Ich steige auf
    Wir reiten los
    Du stöhnst ich sag dir vor
    Ein Elefant im Nadelöhr

    Rein Raus
    Rein Raus
    Rein Raus
    Rein Raus

    Ich bin der Reiter
    Du bist das Ross
    Ich hab den Schlüssel
    Du hast das Schloss
    Die Tür geht auf ich trete ein
    Das Leben kann so prachtvoll sein

    Rein Raus
    Rein Raus
    Rein Raus
    Rein Raus
    Rein Raus

    Tiefer tiefer
    Sag es sag es laut
    Tiefer tiefer
    Ich fühl mich wohl in deiner Haut
    Und tausend Elefanten brechen aus

    Der Ritt war kurz
    Es tut mir leid
    Ich steige ab hab keine Zeit
    Muss jetzt zu den anderen Pferden
    Wollen auch geritten werden

    Rein Raus
    Rein
    Rein Raus
    Rein Raus
    Rein Raus
    Rein Raus
    Rein, tiefer
    Raus, tiefer
    Rein, tiefer
    Raus, tiefer
    Rein, tiefer
    Raus, tiefer
    Rein, tiefer
    Raus

  • Je suis le cavalier
    Tu es le cheval
    Je monte
    Nous partons
    Tu gémis, je te fais répéter
    Un éléphant dans un chas d'aiguille

    Entre, sors
    Entre, sors
    Entre, sors
    Entre, sors

    Je suis le cavalier
    Tu es le cheval
    J'ai la clé
    Tu as la serrure
    La porte s'ouvre, je rentre
    La vie peut être si délicieuse

    Entre, sors
    Entre, sors
    Entre, sors
    Entre, sors
    Entre, sors

    Plus profondément, plus profondément
    Dit-le dit-le haut et fort
    Plus profondément, plus profondément
    Je me sens bien en toi
    Et des milliers d'éléphants s'échappent

    La chevauchée fut courte
    Je le regrette
    Je descends, j'ai pas le temps
    Maintenent je dois aller voir d'autres chevaux
    Qui veulent aussi être montés

    Entre, sors
    Entre
    Entre, sors
    Entre, sors
    Entre, sors
    Entre, sors
    Entre, plus profondément
    Sors, plus profondément
    Entre, plus profondément
    Sors, plus profondément
    Entre, plus profondément
    Sors, plus profondément
    Entre, plus profondément
    Sors

Retour en haut

10 - Adios (Adieu)

  • Er legt die Nadel auf die Ader
    Und bittet die Musik herein
    Zwischen Hals und Unterarm
    Die Melodie fährt leise ins Gebein

    Los, los, los
    Los, los, los

    Er hat die Augen zugemacht
    In seinem Blut tobt eine Schlacht
    Ein Heer marschiert durch seinem Darm
    Die Eingeweide werden langsam warm

    Los, los, los
    Los, los, los
    Los, los, los
    Los, los, los

    Nichts ist für dich
    Nichts war für dich
    Nichts bleibt für dich
    Für immer
    Nichts ist für dich
    Nichts war für dich
    Nichts bleibt für dich
    Für immer

    Er nimmt die Nadel von der Ader
    Die Melodie fährt aus der Haut
    Geigen brennen mit Gekreisch
    Harfen schneiden sich ins Fleisch
    Er hat die Augen aufgemacht
    Doch er ist nicht aufgewacht

    Nichts ist für dich
    Nichts war für dich
    Nichts bleibt für dich
    Für immer
    Nichts ist für dich
    Nichts war für dich
    Nichts bleibt für dich
    Für immer

  • Il enfonce l'aiguille dans sa veine
    Et prie la musique d'entrer
    Entre son cou et son avant-bras
    La mélodie pénètre lentement ses os

    Allez, allez, allez
    Allez, allez, allez

    Il a fermé les yeux
    Dans son sang une bataille fait rage
    Une armée défile dans ses tripes
    Ses entrailles se réchauffent lentement

    Allez, allez, allez
    Allez, allez, allez
    Allez, allez, allez
    Allez, allez, allez

    Il n'y a rien pour toi
    Il n'y avait rien pour toi
    Il ne reste rien pour toi
    A jamais
    Il n'y a rien pour toi
    Il n'y avait rien pour toi
    Il ne reste rien pour toi
    A jamais

    Il retire l'aiguille de sa veine
    La mélodie sort de son corps
    Les violons flambent en hurlant
    Les harpes se brisent dans sa chair
    Il a ouvert les yeux
    Et pourtant, il ne s'est pas réveillé

    Il n'y a rien pour toi
    Il n'y avait rien pour toi
    Il ne reste rien pour toi
    A jamais
    Il n'y a rien pour toi
    Il n'y avait rien pour toi
    Il ne reste rien pour toi
    A jamais

Retour en haut

11 - Nebel (Brouillard)

  • Sie stehen eng umschlungen
    Ein Fleischgemisch so reich an Tagen
    Wo das Meer das Land berührt
    Will sie ihm die Wahrheit sagen

    Doch ihre Worte frisst der Wind
    Wo das Meer zu Ende ist
    Hält sie zitternd seine Hand
    Und hat ihn auf die Stirn geküsst

    Sie trägt den Abend in der Brust
    Und weiß dass sie verleben muss
    Sie legt den Kopf in seinen Schoß
    Und bittet einen letzten Kuss

    Und dann hat er sie geküsst
    Wo das Meer zu Ende ist
    Ihre Lippen schwach und blass
    Und seine Augen werden nass
    Und dann hat er sie geküsst
    Wo das Meer zu Ende ist
    Ihre Lippen schwach und blass
    Und seine Augen werden nass

    Und dann hat er sie geküsst
    Wo das Meer zu Ende ist
    Ihre Lippen schwach und blass
    Und seine Augen werden nass
    Und dann hat er sie geküsst
    Wo das Meer zu Ende ist
    Ihre Lippen schwach und blass
    Und seine Augen werden nass

    Der letzte Kuss ist so lang her
    Der letzte Kuss
    Er erinnert sich nicht meh

  • Ils se tiennent étroitement enlacés
    Une union charnelle de si longue date
    Là où la mer effleure la terre
    Elle veut lui dire la vérité

    Mais le vent dévore ses paroles
    Là où la mer prend fin
    Elle tremble en lui tenant la main
    Et l'a embrassé sur le front

    Elle porte le crépuscule dans sa poitrine
    Et sait qu'elle doit perdre la vie
    Elle pose sa tête sur ses genoux
    Et demande un dernier baiser

    Et puis il l'a embrassée
    Là où la mer prend fin
    Ses lèvres(à elles) délicates et pâles
    Et ses yeux (à lui) se mouillent
    Et puis il l'a embrassée
    Là où la mer prend fin
    Ses lèvres(à elles) délicates et pâles
    Et ses yeux (à lui) se mouillent

    Et puis il l'a embrassée
    Là où la mer prend fin
    Ses lèvres(à elles) délicates et pâles
    Et ses yeux (à lui) se mouillent
    Et puis il l'a embrassée
    Là où la mer prend fin
    Ses lèvres(à elles) délicates et pâles
    Et ses yeux (à lui) se mouillent

    Le dernier baiser est si lointain
    Le dernier baiser
    Il ne s'en souvient plus

Retour en haut

Revenir en haut