01 - Rammlied (Chanson "Ramm")


Wer wartet mit Besonnenheit
Der wird belohnt zur rechten Zeit
Nun das Warten hat ein Ende
Leiht euer Ohr einer Legende

RAMM-STEIN
RAMM-STEIN

Manche führen manche folgen
Herz und Seele Hand in Hand
Vorwärts vorwärts Bleibt nicht stehen
Sinn und Form bekommen Verstand
Wenn die Freude traurig macht
Keine Sterne in der Nacht
Bist du einsam und allein?
Wir sind hier schalte ein...

RAMM-STEIN
RAMM-STEIN
RAMM-STEIN

Manche führen manche folgen
Böse Miene gutes Spiel
Fressen und gefressen werden
Wir nehmen weing wir nehmen viel
Wenn ihr keine Antwort wisst
Richtig ist was richtig ist
Bist du traurig und allein?
Wir sind zurück schalte ein...

RAMM-STEIN
RAMM-STEIN
RAMM-STEIN
RAMM-STEIN

Ein Weg
Ein Ziel
Ein Motiv
RAMM-STEIN
Eine Richtung
Ein Gefühl
Aus Fleisch und Blut
Ein Kollektiv

Wer wartet mit Besonnenheit
Der wird belohnt zur rechten Zeit
Nun das Warten hat ein Ende
Leit euer Ohr einer Legende

RAMM-STEIN
RAMM-STEIN
RAMM-STEIN
RAMM-STEIN

Qui attend avec discrétion
Sera récompensé au bon moment
Eh bien l'attente est terminée
Prêtez l'oreille à une légende

RAMM-STEIN
RAMM-STEIN

Certains dirigent, certains suivent
Le cœur et l'âme, la main dans la main
Avancez avancez Ne restez pas sur place
Sens et forme atteignent la raison
Lorsque la joie rend triste
Aucune étoiles dans la nuit
Êtes-vous solitaire et seul?
Nous voici, devenez...

RAMM-STEIN
RAMM-STEIN
RAMM-STEIN

Certains dirigent, certains suivent
Le mal est mien, bien joué
Manger et être mangé
Nous prenons beaucoup, nous prenons peu
Si vous connaissez la réponse
Ce qui est droit est droit
Êtes-vous triste et seule?
Nous voici, devenez...

RAMM-STEIN
RAMM-STEIN
RAMM-STEIN
RAMM-STEIN

Un chemin
Une cible
Un motif
RAMM-STEIN
Une direction
Un sentiment
De chair et de sang
Un collectif

Qui attend avec discrétion
Les récompenses au bon moment
Eh bien l'attente est terminée
Prêtez l'oreille à une légende

RAMM-STEIN
RAMM-STEIN
RAMM-STEIN
RAMM-STEIN

Haut de la page

02 - Ich Tu Dir Weh (Je te fais mal)


Nur für mich bist du am Leben
Ich steck dir Orden ins Gesicht
Du bist mir ganz und gar ergeben
Du liebst mich, den ich lieb dich nicht
Du blutest für mein Seelenheil
Ein kleiner Schnitt und du wirst Geil
Der Körper schon total entstellt
Egal - Erlaubt ist, was gefällt

Ich tu dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hör dich schreit

Bei dir hab ich die Wahl der Qual
Stacheldraht im Harnkanal
Legt dein Fleisch in Salz und Eiter
Erst stirbst du, doch dann lebst du weiter
Bisse, Tritte, harte Schläge
Nagel, Zange, stumpfe Säge
Wünsch dir was ich sag nicht nein
Und führ dir Nagetiere ein

Ich tu dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hör dich schreit

Du bist das Schiff
Ich der Kapitän
Wohin soll den die Reise gehen?
Ich seh im Spiegel dein Gesicht
Du liebst mich, den ich lieb dich nicht

Ich tu dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Wie es schreit

Tu n'est vivant que pour moi
J'accroche des décorations sur ton visage
Tu es entièrement dévoué à moi
Tu m'aimes, je ne t'aime pas
Tu saignes pour mon âme
Une petite incision et vous deviendrez vicieux
Le corps a totalement dénaturé
Indifféremment - Ce qui plait est admit

Je te fais mal
Je ne regrette pas
Ca te fais du bien
Ecoute toi hurler

Avec vous j'ai le choix de l'agonie
Fil de fer barbelé dans les voies urinaires
Dépose ta chair dans le sel et le pus
D'abords tu meurs, pourtant tu es encore vivant
Morsures, coups de pied, des coups durs
Ongles, pinces, déchiqueter
Faites un souhait, je ne dis pas non
Et te mener aux rongeurs(?)

Je te fais mal
Je ne regrette pas
Ca te fais du bien
Ecoute toi hurler

Tu es le navire
Moi le capitaine
Où veux-tu voyager?
Je vois ton visage dans le miroir
Tu m'aimes, je ne t'aime pas

Je te fais mal
Je ne regrette pas
Ca te fais du bien
Comme il hurle

Haut de la page

03 - Waidmanns Heil (Le salut du chasseur)


Ich bin in Hitze schon seit Tagen
So werd ich mir ein Kahlwild jagen
Und bis zum Morgen sitz ich an
Damit ich Blattschuss geben kann

Auf dem Lande auf dem Meer
Lauert das Verderben
Die Kreatur muss sterben

STERBEN

Ein Schmaltier auf die Läufe kommt
Hat sich im hohen Ried gesonnt
Macht gute Fährte tief im Tann
Der Spiegel glänzt ich backe an

Der wilde zuckt wie Fingeraal
Die Flinte springt vom Futteral

Waidmanns manns manns manns Heil

Ich fege mir den Bast vom Horn
Und geb ihr ein gestrichenes korn

Waidmanns manns manns manns Heil

Auf dem Lande auf dem Meer
Lauert das Verderben
Die Kreatur muss sterben

STERBEN
Waidmanns manns manns manns Heil

Sie spürt die Mündungsenergie
Feiner Schweiß tropft auf das Knie
Auf dem Lande auf dem Meer
Lauert das Verderben
Die Kreatur muss sterben

Waidmanns manns manns manns Heil

STERBEN
Waidmanns manns manns manns Heil

Auf dem Lande, auf dem Meer
Lauert das Verderben
Waidmanns manns manns manns Heil
Auf dem Lande, auf dem Meer
Waidmanns manns manns manns Heil

Je suis en chaleur depuis des jours
Je vais chasser un gibier sans bois
Et jusqu'à l'aube je m'assoie
Afin que je puisse tirer dans le mille

Sur la terre, sur la mer
Se cache la destruction
La créature doit mourir

MOURIR

Une chevrette arrive en courant
Elle a pris le soleil dans le marais
Fait de jolies traces dans le sol
Le miroir brille, je mets en joue

La queue frétille comme une anguille
Le fusil saute de son fourreau

Waidmanns manns manns manns Heil

Je balaye mon écorce de la corne
Et lui donne un enduit

Waidmanns manns manns manns Heil

Sur la terre, sur la mer
Se cache la destruction
La créature doit mourir

MOURIR
Waidmanns manns manns manns Heil

Vous pouvez sentir le courant de l'estuaire
De fines gouttes de sueur coulent sur le genou
Sur la terre, sur la mer
Se cache la destruction
La créature doit mourir

Waidmanns manns manns manns Heil

MOURIR
Waidmanns manns manns manns Heil

Sur la terre, sur la mer
Se cache la destruction
Waidmanns manns manns manns Heil
Sur la terre, sur la mer
Waidmanns manns manns manns Heil

Haut de la page

04 - Haifisch (Requin)


Wir halten zusammen
Wir halten mit einander aus
Wir halten zu einander
Niemand hält uns auf
Wir halten euch die Treue
Wir halten daran fest
Und halten unsre Regeln
Wenn man uns Regeln lässt

Und der Haifisch der hat Tränen
Und die laufen vom Gesicht
doch der Haifisch lebt im Wasser
So die Tränen sieht man nicht

Wir halten das Tempo
Wir halten unser Wort
Wenn einer nicht mithält
Dann halten wir sofort
Wir halten die Augen offen
Wir halten uns den Arm
SechsHerzen die brennen
Das Feuer hält euch warm

Und der Haifisch der hat Tränen
Und die laufen vom Gesicht
doch der Haifisch lebt im Wasser
So die Tränen sieht man nicht

In der Tiefe ist es einsam
Und so manche Zähre fliesst
Und so kommt es das das Wasser
In den Meeren salzig ist

Man kann von uns halten
Was immer man da will
Wir halten uns schadlos
Wir halten niemals still

Und der Haifisch der hat Tränen
Und die laufen vom Gesicht
doch der Haifisch lebt im Wasser
So die Tränen sieht man nicht

In der Tiefe ist es einsam
Und so manche Zähre fliesst
Und so kommt es ,das das Wasser
In den Meeren salzig ist

Und der Haifisch der hat Tränen
Und die laufen vom Gesicht
doch der Haifisch lebt im Wasser
So die Tränen sieht man nicht

Nous nous tenons
Nous nous tenons mutuellement
Nous nous tenons mutuellement
Personne ne nous arrête
Nous gardons notre confiance
Nous tenons bon
Et gardons nos principes
Si une loi nous l'autorise

Et le requin, qui a des larmes
Qui courent sur son visage
Mais le requin vit dans l'eau
Donc nous ne pouvons voir les larmes

Nous tenons la cadence
Nous tenons parole
Si un ne suit plus le rythme
Alors nous le ramenons de suite
Nous gardons les yeux ouverts
Nous nous tenons par les bras
Six cœurs, qui brûlent
Le feu vous tient chaud

Et le requin, qui a des larmes
Qui courent sur son visage
Mais le requin vit dans l'eau
Donc nous ne pouvons voir les larmes

Il est tout seul dans les profondeurs
Et plus d'une larme coule
C'est ainsi que l'eau,
des mers soit salée

On peut penser de nous
Ce que vous voulez
Nous nous rattrapons
Nous ne restons jamais muet

Et le requin, qui a des larmes
Qui courent sur son visage
Mais le requin vit dans l'eau
Donc nous ne pouvons voir les larmes

Il est tout seul dans les profondeurs
Et plus d'une larme coule
C'est ainsi que l'eau,
des mers soit salée

Et le requin, qui a des larmes
Qui courent sur son visage
Mais le requin vit dans l'eau
Donc nous ne pouvons voir les larmes

Haut de la page

05 - B******** ("Bückstabü")


Bald ist es Nacht
Wir sind allein
Du musst nicht, musst nicht traurig sein
Stimmen flüstern hinter dem Gesicht
Die da sagen
Die da sagen

Tu das nicht
Lass das sein
Fass das nicht an
Sag einfach nein

Bückstabü
Hol ich mir
Bückstabü
Hol ich mir

Hab keine Angst
Ich bin doch hier
Ich bin -ja, bin ganz nah bei dir
Stimmen flüstern hinter dem Gesicht
Die da sagen
Die da sagen

Tu das nicht
Lass das sein
Fass das nicht an
Sag einfach nein

Bückstabü
Hol ich mir
Bückstabü
Hol ich mir

Zwei Seelen noch in meinem Schoß
Es kann nur eine überleben
Beim ersten mal tut es nicht weh
Ein zweites mal wird es nicht geben

Bückstabü
Tu das nicht

Bückstabü
Lass das sein

Bückstabü
Fass das nicht an

Bückstabü
Sag einfach

Bückstabü
Hol ich mir
Bückstabü
Hol ich mir

C'est bientôt la nuit
Nous sommes tout seuls
Tu ne dois pas, dois pas être triste
Des chuchotements derrière le visage
Qui disent
Qui disent :

Ne fais pas ca
Laisse comme ca
N'y touche pas
Dis simplement 'non'

Bückstabü
Je vais prendre
Bückstabü
Je vais prendre

N'aie pas peur
Je suis ici
Je suis, je suis juste à coté de toi
Des chuchotements derrière le visage
Qui disent
Qui disent

Ne fais pas ca
Laisse comme ca
N'y touche pas
Dis simplement 'non'

Bückstabü
Je vais prendre
Bückstabü
Je vais prendre

Deux âmes encore sur mes genoux
Une seule peut survivre
la première fois ca ne fait pas mal
Il n'y a rien la seconde fois

Bückstabü
Ne fais pas ca

Bückstabü
Laisse comme ca

Bückstabü
N'y touche pas

Bückstabü
Il suffit de dire

Bückstabü
Je vais prendre
Bückstabü
Je vais prendre

"Bückstabü" est un mot inventé par Till Lindemann

Haut de la page

06 - Frühling In Paris (Printemps à Paris)


Im Lichtkleid kam sie auf mich zu
Ich weiß es noch wie heut
Ich war so jung
Hab mich geniert
Doch hab es nie bereut

Sie rief mir Worte ins Gesicht
Die Zunge lust gestreut
Verstand nur ihre Sprache nicht
Ich hab es nicht bereut

Oh non, rien de rien
Oh non, je ne regrette rien

Wenn ich ihre Haut verließ
der Frühling blutet in Paris

Ich kannte meinen Körper nicht
Den Anblick so gescheut
Sie hat in mir bei Licht gezeigt
Ich hab es nicht bereut

Die Lippen oft verkauft so weich
Und ewig sie berühren
Wenn ich ihren Mund verließ
Dann fing ich an zu frieren

Sie rief mir Worte ins Gesicht
Die Zunge lust gestreut
Verstand nur ihre Sprache nicht
Ich hab es nicht bereut

Oh non, rien de rien
Oh non, je ne regrette rien

Wenn ich ihre Haut verließ
Der Frühling blutet in Paris

Ein Flüstern fiel mir in den Schoß
Und führte feinen Klang
Hat viel geredet nichts gesagt
Und fühlte sich gut an

Sie rief mir Worte ins Gesicht
Und hat sich tief verbeugt
Verstand nur ihre Sprache nicht
Ich hab es nicht bereut

Oh non, rien de rien
Oh non, je ne regrette rien

Wenn ich ihre Haut verließ
Der Frühling blutet in Paris

En robe légère, elle s'approcha de moi
Je m'en souviens comme si c'était aujourd'hui
J'étais si jeune
Je suis gêné
Mais je n'ai jamais regretté

Elle me criait des mots au visage
La langue s'éparpillant de plaisir
Je ne comprenais pas sa langue
Je ne l'ai pas regretté

Oh non, rien de rien
Oh non, je ne regrette rien

Quand j'ai quitté sa peau
Le printemps saignait à Paris

Je ne connaissais pas mon corps
Un spectacle si effrayant
Elle m'a indiqué ma lumière intérieure
Je ne l'ai pas regretté

Les lèvres vendu si tendrement
Et les effleurent si tendrement
Quand j'ai quitté sa bouche
Alors j'étais glacé

Elle me criait des mots au visage
La langue s'éparpillant de plaisir
Je ne comprenais pas sa langue
Je ne l'ai pas regretté

Oh non, rien de rien
Oh non, je ne regrette rien

Quand j'ai quitté sa peau
Le printemps saignait à Paris

Un chuchotement m'a fait tomber à genou
Je suis guidé par sa belle mélodie
Elle a beaucoup parlé mais rien dit
Et se senti bien

Elle me criait des mots au visage
La langue s'éparpillant de plaisir
Je ne comprenais pas sa langue
Je ne l'ai pas regretté

Oh non, rien de rien
Oh non, je ne regrette rien

Quand j'ai quitté sa peau
Le printemps saignait à Paris

Haut de la page

07 - Wiener Blut (Sang Viennois)


Komm mit mir, komm auf mein Schloss
Da wartet spass im Tiefgeschoss
Leise leise wollen wir sein
Den Augenblick von Zeit befreien
Ja das Paradies liegt unterm Haus
Die Tür fällt zu das Licht geht aus

Seid ihr bereit?
Seid ihr soweit?
Willkommen in der Dunkelheit
In der Dunkelheit

Keiner kann hier unten stören
Niemand, niemand darf uns hören
Nein man wird uns nicht entdecken
Wir lassen uns das Leben schmecken
Und bist du manchmal auch allein
Ich pflanze dir ein Schwesterlein
Die Haut so jung das Fleisch so fest
Unter dem Haus ein Liebesnest

Seid ihr bereit?
Seid ihr soweit?
Willkommen in der Dunkelheit
In der Dunkelheit

In der Einsamkeit
In der Traurigkeit
Für die Ewigkeit
Willkommen in der Wirklichkeit

Und wann wirst du im tiefen Tal
Seid ihr bereit?
Und sein da, da sein ohne Licht
Seid ihr soweit?
Fürchte kein Unblick keine Qual
Macht euch bereit
Ich bin bei dir und halte dich
Ich halte dich in der Dunkelheit
In der Dunkelheit

Viens avec moi, viens dans mon château
Le plaisir attend dans le sous-sol
Doucement doucement, nous voulons être
C'est le moment du temps libre
Oui le paradis se trouve sous la maison
La porte se ferme, la lumière s'eteins

Êtes-vous prêts?
Vous y êtes?
Bienvenue dans l'obscurité
Dans l'obscurité

Nul ne peut nous déranger
Personne, personne ne peut nous entendre
Nul ne peut nous trouver
Nous nous laissons aller aux goûts de la vie
Et parfois tu es seule
Je plante en toi une petite sœur
La peau si jeune, la chaire si fraiche
Un nid d'amour sous la maison

Êtes-vous prêts?
Vous y êtes?
Bienvenue dans l'obscurité
Dans l'obscurité

Dans la solitude
Dans la tristesse
Pour l'éternité
Bienvenue à la réalité

Et quand vous êtes dans la vallée profonde
Êtes-vous prêts?
Soyez-là, sans lumière
Vous y êtes?
Ne crains aucune douleur
Préparez-vous
Je suis avec toi et te tiens
Je te tiens dans l'obscurité
Dans l'obscurité

Haut de la page

08 - Pussy (Chatte)


Too big, too small
Size does matter after all
Zu groß, zu klein
Er könnte etwas größer sein
Mercedes Benz und Autobahn
Alleine in das Ausland fahren
Reise reise, Fahrvergnügen
Ich will nur Spaß, mich nicht verlieben

Just a little bit
Just a little, bitch

You’ve got a pussy
I have a dick
So what’s the problem?
Let’s do it quick
So take me now before it’s too late
Life’s too short so I can’t wait
Take me now oh, don’t you see?
I can’t get laid in Germany

Too short, too tall
Doesn’t matter, one size fits all
Zu groß, zu klein
Der Schlagbaum sollte oben sein
Schönes Fräulein lust auf mehr
Blitzkrieg mit dem Fleischgewehr
Schnaps im Kopf, du holde Braut
Steck Bratwurst in dein Sauerkraut

Just a little bit
Be my little bitch

You’ve got a pussy
I have a dick
So what’s the problem?
Let’s do it quick
So take me now before it’s too late
Life’s too short so I can’t wait
Take me now oh, don’t you see?
I can’t get laid in Germany

Germany
Germany

You’ve got a pussy
I have a dick
So what’s the problem?
Let’s do it quick

You’ve got a pussy
I have a dick
So what’s the problem?
Let’s do it quick
So take me now before it’s too late
Life’s too short so I can’t wait
Take me now oh, don’t you see?
I can’t get laid in Germany

Trop grosse, trop petite
La taille compte après tout
Trop gros, trop petit
Il pourrait être plus gros
Mercedes Benz et autoroute
Conduire seul dans un pays étranger
Voyage voyage, conduire avec plaisir
Je veux juste du plaisir, pas de l'amour

Juste un petit peu
Juste une petite pute

Tu as une chatte
J'ai une bite
Où est le problème?
Faisons ca vite
Alors prends-moi avant qu'il ne soit trop tard
La vie est trop courte donc je ne sais pas attendre
Prends-moi maintenant, oh ne vois-tu pas ?
Que je ne peux pas baiser en Allemagne

Trop longue, trop grande
Peu importe, la taille passe partout
Trop grosse, trop petite
La barrière doit-être levée
Les jolies demoiselles en veulent plus
Blitzkrieg avec un fusil de viande
Schnaps en tête, toi belle épouse
Enfoncer la saucisse dans la choucroute

Juste un petit peu
Juste une petite pute

Tu as une chatte
J'ai une bite
Où est le problème?
Faisons ca vite
Alors prends-moi avant qu'il ne soit trop tard
La vie est trop courte donc je ne sais pas attendre
Prends-moi maintenant, oh ne vois-tu pas ?
Que je ne peux pas baiser en Allemagne

Allemagne
Allemagne

Tu as une chatte
J'ai une bite
Où est le problème?
Faisons ca vite

Tu as une chatte
J'ai une bite
Où est le problème?
Faisons ca vite
Alors prends-moi avant qu'il ne soit trop tard
La vie est trop courte donc je ne sais pas attendre
Prends-moi maintenant, oh ne vois-tu pas ?
Que je ne peux pas baiser en Allemagne

Haut de la page

09 - Liebe Ist Für Alle Da (L'amour est là pour tous)


Warmes Wasser
Schöne Leiber
Wie sie glänzen
In der Sonne
Ich Schleich mich an
Und rede Fein
Wer ficken will
Muss freundlich sein

Liebe ist für alle da
Liebe ist für alle da
Liebe ist für alle da

Ich mach die Augen zu
Dann seh Ich sie
Ich sperr sie ein in meine Fantasie
Ich mach die Augen zu
Sie wehrt sich nicht
Liebe ist für alle da
Nicht für mich

Warmes Wasser
Schöne Leiber
Nicht für mich
Es läuft davon
Feinste formen
Gut gebaut
Voller Mund
So braune Haut

Liebe ist für alle da
Liebe ist für alle da
Die Liebe ist für alle da
Auch für mich

Ich mach die Augen zu
Dann seh ich sie
Ich sperr sie ein in meine Fantasie
Ich mach die Augen zu
Sie verzicht nicht
Liebe ist für alle da
Nicht für mich

Ich mach die Augen zu
Wir sind allein
Ich halt sie fest
Und keiner sieht sie weinen
Sie macht die Augen zu
Sie wehrt sich nicht
Liebe ist für alle da
Auch für mich

Liebe ist für alle da
Die Liebe ist für alle da
Liebe ist für alle da

Auch für mich

Eau chaude
Jolis corps
Qui brillent
Au soleil
Je me faufile
Et parle bien
Celui qui veut baiser
Doit être aimable

L'amour est là pour tous
L'amour est là pour tous
L'amour est là pour tous

Je ferme les yeux
Alors je la vois
Je vais l'enfermer dans mon imagination
Je ferme les yeux
Elle ne résiste pas
L'amour est là pour tous
Pas pour moi

Eau chaude
Jolis corps
Pas pour moi
Elle se sauve
Formes délicates
Bien bâtie
Bouche pleine
Peau si brune

L'amour est là pour tous
L'amour est là pour tous
L'amour est là pour tous
Pour moi aussi

Je ferme les yeux
Alors je la vois
Je vais l'enfermer dans mon imagination
Je ferme les yeux
Elle ne résiste pas
L'amour est là pour tous
Pas pour moi

Je ferme les yeux
Nous sommes seuls
Je la tiens fermement
Et personne la voit pleurer
Elle ferme les yeux
Elle ne résiste pas
L'amour est là pour tous
Pour moi aussi

L'amour est là pour tous
L'amour est là pour tous
L'amour est là pour tous

Pour moi aussi

Haut de la page

10 - Mehr (Plus)


Ich brauche vieles
Und viel davon
Und nur für mich
Nur für mich
Von allem was man haben will
Brauche ich zehnmal so viel
Ich werde nie satt
Ich werde nie satt
Es ist besser, wenn man mehr hat

Mehr (4x)

Was ich habe, ist mir zu wenig
Ich brauche viel
Ich brauche ganz viel
Hab nichts zu schenken
Wozu Verzicht?
Zwar bin ich reich, doch reicht das nicht
Bescheidenheit? Alles was recht ist
Ich nehme alles
Auch wenn es schlecht ist
Ich werde nie satt
Ich werde nie satt
Es ist besser, wenn man mehr hat

Mehr (7x)
Viel mehr

Bin nie zufrieden
Es gibt kein ziel
Gibt kein genug
Ist nie zu viel
All die anderen haben so wenig
Gib mir auch das noch
Sie brauchen es eh nicht

Ich bracuhe mehr
Mehr
Mehr
Viel mehr
Noch mehr

J'ai besoin de beaucoup
Et une grande partie
Et rien que pour moi
Rien que pour moi
De tout ce que l'on peut vouloir
J'ai besoin de dix fois plus
Je ne suis jamais satisfait
Je ne suis jamais satisfait
C'est mieux, quand on a plus

Plus (4x)

Ce que j'ai, ne me suffit pas
J'ai besoin de beaucoup
J'ai besoin de tellement beaucoup
Je n'ai rien à offrir
Faut-il renoncer?
C'est vrai que je suis riche, mais ça ne suffit pas
Modestie? Tout ce qu'il faut (rires)
Je prend tout
Ce qui est mauvais aussi
Je ne suis jamais satisfait
Je ne suis jamais satisfait
C'est mieux, quand on a plus

Plus (7x)
Beaucoup plus

Je ne suis jamais satisfait
Ca n'a aucun sens
Ne donne pas assez
Ce n'est jamais assez
Tous les autres ont tellement peu
Donne moi tout ce dont j'ai besoin
Vous n'en avez pas besoin de toute façon

J'ai besoin de plus
Plus
Plus
Beaucoup plus
Encore plus

Haut de la page

11 - Roter Sand (Sable Rouge)


Eine Liebe, ein Versprechen
Sagte ich komm zurück zu dir
Nun ich muss es leider brechen
Seine kugel steckt in mir
Eine liebe, zwei pistolen
Eine zielt mir ins gesicht
Er sagt ich hätte dich gestohlen
Dass du mich liebst
Weiss er nicht

Roter Sand und zwei Patronen
Eine stirbt in Pulverkuss
Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen
Steckt jetzt tief in meiner Brust

Eine Liebe, ein Versprechen
Ach, das Blut läuft aus dem Mund
Und keiner wird mich rechen
Sinnlos gehe ich zu Grund

Eine Liebe, zwei Pistolen
Einer konnte schneller ziehen
Nun ich bin es nicht gewesen
Jetzt gehörst du ihm

Roter Sand und zwei Patronen
Eine stirbt in Pulverkuss
Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen
Steckt jetzt tief in meiner Brust

Roter Sand und weisse Tauben
Laben sich an meinem Blut
Am Ende gibt es doch ein Ende
Bin ich doch zu etwas gut

Roter Sand und zwei Patronen
Eine stirbt in Pulverkuss
Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen
Steckt jetzt tief in meiner Brust

Un amour, une parole
J'ai dit que je reviendrais auprès de toi
Mais malheureusement je dois y renoncer
Sa balle reste en moi
Un amour, deux pistolets
Une cible sur mon visage
Il m'a dit que je t'avais volée
Que tu m'aimes
Il ne le sait pas

Sable rouge et deux cartouches
Une meurt par le baiser de la poudre
La deuxième ne devrait pas rater sa cible
Elle est emprisonnée au fond de ma poitrine

Un amour, une parole
Ah, le sang coule hors de la bouche
Et personne ne vient me sauver
Inutile, je tombe à terre

Un amour, une parole
On aurait pus tirer plus vite
Seulement je n'étais pas celui-là
Maintenant tu lui appartiens

Sable rouge et deux cartouches
Une meurt par le baiser de la poudre
La deuxième ne devrait pas rater sa cible
Elle est emprisonnée au fond de ma poitrine

Sable rouge et des colombes blanches
Se rafréchissant dans mon sang
A la fin, il y a quand même une fin
Je suis bon à quelque chose

Sable rouge et deux cartouches
Une meurt par le baiser de la poudre
La deuxième ne devrait pas rater sa cible
Elle est emprisonnée au fond de ma poitrine

Haut de la page

bonus - führe mich (conduis-moi)


Du bist mir ans Herz gewachsen
Wenn ich blute hast du Schmerzen
Wir müssen uns kennen
Ein Körper, zwei Namen
Nichts kann uns trennen
Ein Zweilaib im Samen

Wenn du weinst, geht es mir gut
Die Hand deiner Angst, füttert mein Blut

Führe mich, halte mich
Ich fühle dich, ich verlass Dich nicht

Du bist mir ans Herz gebaut
Zwei Seelen spannen eine Haut
Und wenn ich rede bist du still
Du stirbst wenn ich es will

Wenn du weinst schenke ich dir
Kinder der Angst, Tränen von mir

Führe mich, halte mich
Ich fühle dich, ich verlass Dich nicht

Zwei Bilder nur ein Rahmen
Ein Körper doch zwei Namen
Zwei Dochte eine Kerze
Zwei Seelen in einem Herzen

Führe mich, halte mich
Ich fühle dich, ich verlass Dich nicht

Tu as grandi dans mon cœur
Je saigne lorsque tu as mal
Nous avons besoin de nous connaître
Un seul corps, deux noms
Rien ne peut nous séparer
Une miche dans les graines

Si tu pleures, je me sens bien
La main de ta peur nourrit mon sang

Conduis-moi, guide moi
Je vous sens, je ne vais pas vous quitter

Tu es une partie intégrante de mon cœur
Deux âmes tendent une peau
Et quand je dis que tu es calme
Tu meurs quand je le veux

Quand tu pleures je vous offre
Enfants de la peur, mes larmes

Conduis-moi, guide moi
Je vous sens, je ne vais pas vous quitter

Deux images pour un seul cadre
Un corps mais deux noms
Deux mèches, une bougie
Deux âmes dans un seul cœur

Conduis-moi, guide moi
Je vous sens, je ne vais pas vous quitter

Haut de la page

bonus - donaukinder (enfants du danube)


Donauquell, dein Aderlass
Wo Trost und Leid zerfließen
Nichts gutes liegt verborgen nass
In deinen feuchten Wiesen.

Keiner weiß, was hier geschah
Die Fluten, rostig rot
Die Fische waren atemlos
Und alle Schwäne tot
An den Ufern, in den Wiesen
die Tiere wurden krank
Aus den Auen in den Fluss
Trieb abscheulicher Gestank

Wo sind die Kinder?
Niemand weiß, was hier geschehen
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder?
Niemand hat etwas gesehen

Mütter standen bald am Strom
und weinten eine Flut
Auf die Felder, durch die Deiche
Stieg das Leid in alle Teiche
Schwarze Fahnen auf der Stadt
Alle Ratten fett und satt
Die Brunnen giftig alle Ort
Und die Menschen zogen fort

Wo sind die Kinder?
Niemand weiß, was hier geschehen
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder?
Niemand hat etwas gesehen

Donauquell, dein Aderlass
Wo Trost und Leid zerfließen.
Nichts gutes liegt verborgen, nass
In deinen feuchten Wiesen

Wo sind die Kinder?
Niemand weiß, was hier geschehen
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder?
Niemand hat etwas gesehen

Saignements à la source du Danube
Où le confort et la douleur se fondent
Rien de bon ne se cache
Humidité dans vos prairies mouillées.

Personne ne sait ce qui s'est passé ici
Les inondations, couleur rouille
Les poissons étaient à bout de souffle
Et tous les cygnes morts
Sur les berges, dans les prés
les animaux ont été malades
De la plaine inondée par la rivière
S'échappa l'immonde puanteur

Où sont les enfants?
Personne ne sait ce qui s'est passé ici
Personne n'a vu quelque chose
Où sont les enfants?
Personne n'a vu quelque chose

Les mères se rendront bientôt au fleuve
Et pleurent une inondation
Dans les champs, à travers les digues
La souffrance grimpe dans tous les bassins
Drapeaux noirs dans la ville
Tous les rats sont gras et repus
Les puits municipaux sont toxiques
Et les gens sont tous partis

Où sont les enfants?
Personne ne sait ce qui s'est passé ici
Personne n'a vu quelque chose
Où sont les enfants?
Personne n'a vu quelque chose

Saignements à la source du Danube
Où le confort et la douleur se fondent
Rien de bon ne se cache
Humidité dans vos prairies mouillées.

Où sont les enfants?
Personne ne sait ce qui s'est passé ici
Personne n'a vu quelque chose
Où sont les enfants?
Personne n'a vu quelque chose

Haut de la page

bonus - halt (arrêtez)


Ich bin jetzt anders
Sie haben mich geändert
Doch ich bin immer noch der Meinung
Es gibt zu viele Menschen
Ich kann sie nicht ertragen
Sie quälen mich mit Scherzen
Doch das übel an Geräuschen
Ist das Schlagen ihrer Herzen!

Halt! Bleibt stehen
Halt! Bleibt stehen
Ich kann es nicht, nicht ertragen
Halt!
Hört auf zu schlagen

Seht ihr nicht, mir geht's nicht gut
Doch sie pumpen weiter Blut und
Wie sie sich vermehren
Sie kommen über mich in Scharen
Ich kann sie nicht ertragen
Versuch sie auszumerzen
Es dröhnt in meine Schläfen
Das Schlagen ihrer Herzen

Halt! Bleibt stehen
Halt! Bleibt stehen
Ich kann es nicht, nicht ertragen
Halt!
Hört auf zu schlagen

Stillgestanden in der Brust
Ein totes Herz ist kein Verlust
Rührt euch nicht
Niemand quält mich so zum Scherz
Ich lass' die Sonne an euer Herz

Niemand quält mich so zum Scherz
Ich bringe Licht an euer Herz
Die Entscheidung fällt nicht schwer
Ich geh jetzt heim und hole mein Gewehr!

Halt! Bleibt stehen
Halt! Bleibt stehen!

Niemand quält mich so zum Scherz
Ich lass' die Sonne in euer Herz

Je suis différent maintenant
Vous m'avez changé
Mais je suis toujours du même avis
Il ya trop de gens
Je ne peux pas le supporter
Vous me torture avec des blagues
Mais le mal du bruit
Est le battement de leur cœur

Arrêtez! Restez où vous êtes
Arrêtez! Restez où vous êtes
Je ne peux pas, pas le supporter
Arrêtez!
Arrêtez de battre

Tu ne vois pas, je ne suis mauvais
Pourtant ils continuent à pomper du sang et
Comme ils se reproduisent
Ils viennent en masse sur moi
Je ne peux pas le supporter
Tenter de l'éradiquer
Il résonne dans mes tempes
Le battement de leur cœur

Arrêtez! Restez où vous êtes
Arrêtez! Restez où vous êtes
Je ne peux pas, pas le supporter
Arrêtez!
Arrêtez de battre

Immobile dans la poitrine
Un cœur brisé n'est pas perdu
Ne bouge pas
Personne ne me dérange pour plaisanter
J'envoie le soleil dans votre cœur

Personne ne me dérange pour plaisanter
J'apporte la lumière dans votre cœur
La décision n'est pas difficile
Je vais rentrer chez moi et prendre mon fusil

Arrêtez! Restez où vous êtes
Arrêtez! Restez où vous êtes

Personne ne me dérange pour plaisanter
J'envoie le soleil dans votre cœur

Haut de la page

bonus - liese (Liese)


Sonntag auf der Angerwiese
Hütet Gänse brav die Liese
Da kommt Jakob angerannt
Hält eine Sichel in der Hand
Diese schiebt er hin und wieder
Dem Lieschen unter Rock und Mieder
Er will sie kosten will sie zwingen
Und der Bub wird dazu singen

Liebe Liese lass die Gänse
Ich will von deiner Haut probieren
Vom Blute rostig ist die Sense
Bist du freundlich nicht zu mir

Der Jakob darf vom Lieschen lecken
Und sie wird nach Birne schmecken
Sich kleine Härchen aufgestellt
Eilen sie zum Weizenfeld
In der Goldflut gut versteckt
Hat er die Liese angesteckt
Hält bis zum Abend sie eng umschlungen
Und hat in das Kind gesungen

Liebe Liese lass die Gänse
Ich will von deiner Haut probieren
Vom Blute rostig is die Sense
Bist du freundlich nicht zu mir

Liebe Liese lass die Gänse
Ich will von deiner Haut probieren
Vom Blute rostig is die Sense
Bist du freundlich nicht zu mir

Dimanche dans les pâturages
Gardez sagement les oies, (pour?) Liese
Jacob arrive en courant
Tient une faucille à la main
Cela, pousse ici et là
La petite Liese sous la jupe et le corsage
Il veut la goûter, il veut la forcer
Et le garçon va chanter :

Liese adorée, lâchez les oies
Je veux goûter de votre peau
La faux sera rouillée de sang
Si vous n'êtes pas gentille avec moi

Jacob est autorisé à lécher de la petite Liese
Et elle aura le gout de la poire
Ses poils s'hérissent
Ils se précipitent dans le champ de blé
Bien cachés dans le flot doré
Liese a été envoutée
Jusqu'au soir ils se serrent fermement
Et a chanté dans l'enfant :

Liese adorée, lâchez les oies
Je veux goûter de votre peau
La faux sera rouillée de sang
Si vous n'êtes pas gentille avec moi

Liese adorée, lâchez les oies
Je veux goûter de votre peau
La faux sera rouillée de sang
Si vous n'êtes pas gentille avec moi

Haut de la page