NEO RAMMSTEIN - Le groupe de metal industriel allemand

Discographie

Accueil » Discographie » Paroles » Herzeleid

01 - Wollt Ihr Das Bett in Flammen Sehen ? (Voulez-vous voir le lit en feu?)

  • Wollt ihr das Bett in Flammen sehen
    Wollt ihr in Haut und Haaren untergehen
    Ihr wollt doch auch den Dolch ins Laken stecken
    Ihr wollt doch auch das Blut vom Degen lecken

    Rammstein
    Rammstein

    Ihr seht die Kreuze auf dem Kissen
    Ihr meint euch darf die Unschuld küssen
    Ihr glaubt zu töten wäre schwer
    Doch wo kommen all die Toten he

    Rammstein
    Rammstein
    Rammstein

    Sex ist ein Schlacht
    Liebe ist Krieg
    Sex ist ein Schlacht
    Liebe ist Krieg

    Sex ist ein Schlacht
    Liebe ist Krieg
    Sex ist ein Schlacht
    Liebe ist Krieg

    Wollt ihr das Bett in Flammen sehen
    Wollt ihr in Haut und Haaren untergehen
    Ihr wollt doch auch den Dolch ins Laken stecken
    Ihr wollt doch auch das Blut vom Degen lecken

    Rammstein (X19)

  • Voulez-vous voir le lit en flammes
    Voulez-vous périr de la tête aux pieds
    Vous voulez pourtant aussi planter le poignard dans les draps
    Vous voulez aussi lécher le sang de l'épée

    Rammstein
    Rammstein

    Vous voyez les croix sur l'oreiller
    Vous pensez que tuer est difficile
    Vous croyez qu'il est dur de tuer
    Pourtant, d'où viennent tous ces morts

    Rammstein
    Rammstein
    Rammstein

    Le sexe, c'est un combat
    L'amour, c'est une guerre
    Le sexe, c'est un combat
    L'amour, c'est une guerre

    Le sexe, c'est un combat
    L'amour, c'est une guerre
    Le sexe, c'est un combat
    L'amour, c'est une guerre

    Voulez-vous voir le lit en flammes
    Voulez-vous périr de la tête aux pieds
    Vous voulez pourtant aussi planter le poignard dans les draps
    Et vous voulez aussi lécher le sang de l'épée

    Rammstein (X19)

Retour en haut

02 - Der Meister (Le maitre)

  • Lauft!

    Weil der Meister uns gesandt
    Verkünden wir den Untergang
    Der Reiter der Boshaftigkeit
    Füttert sein Geschwür aus Neid

    Neid
    Neid
    Neid

    Die Wahrheit ist wie ein Gewitter
    Es kommt zu dir du kannst es hören
    Es kund zu tun ist ach so bitter
    Es kommt zu dir um zu zerstören
    Um zu zerstören
    Um zu zerstören

    Weil die Nacht im Sterben lag
    Verkünden wir den jüngsten Tag
    Es wird kein Erbarmen geben

    Lauft (X5)
    Lauft um euer Leben

    Die Wahrheit ist ein Chor aus Wind
    Kein Engel kommt um euch zu rächen
    Diese Tage eure letzten sind
    Wie Stäbchen wird es euch zerbrechen

    Euch zerbrechen
    Euch zerbrechen

    Es kommt zu euch
    Es kommt zu euch
    Es kommt zu euch

    Es kommt zu euch als das Verderben

    Die Wahrheit ist ein Chor aus Wind
    Kein Engel kommt um euch zu rächen
    Diese Tage eure letzten sind
    Wie Stäbchen wird es euch zerbrechen
    Euch zerbrechen
    Euch zerbrechen

  • Courez!

    Parce que le maître nous a envoyés
    Nous annonçons la fin du monde
    Le Cavalier du Malin
    Nourrit son ulcère de jalousie

    Jalousie
    Jalousie
    Jalousie

    La vérité est comme un orage
    Elle vient vers toi, tu peux l'entendre
    Ah, c'est si amer de la proclamer
    Elle vient vers toi pour (te) détruire
    Pour te détruire
    Pour te détruire

    Parce que la nuit était moribonde
    Nous annonçons le Jugement Dernier
    Il n'y aura aucune pitié

    Courez (X5)
    Courez pour votre vie

    La vérité est un chœur chanté par le vent
    Aucun ange ne vient pour vous venger
    Ces jours seront pour vous les derniers
    Comme des petits bouts de bois vous serez brisés

    Vous serez brisés
    Vous serez brisés

    Cela vient vers vous
    Cela vient vers vous
    Cela vient vers vous

    Cela vient vers vous comme votre perte

    La vérité est un chœur chanté par le vent
    Aucun ange ne vient pour vous venger
    Ces jours seront pour vous les derniers
    Comme des petits bouts de bois vous serez brisés
    Vous serez brisés
    Vous serez brisés

Retour en haut

03 - Weisses Fleisch (Chair blanche)

  • Weißes Fleisch

    Du auf dem Schulhof
    Ich zum Töten bereit
    Und keiner hier weiß
    Von meiner Einsamkeit

    Rote Striemen auf weißer Haut
    Ich tu dir weh
    Und du jammerst laut

    Jetzt hast du Angst und ich bin soweit
    Mein schwarzes Blut versaut dir das Kleid

    Dein weißes Fleisch erregt mich so
    Ich bin doch nur ein Gigolo
    Dein weißes Fleisch erleuchtet mich

    Mein schwarzes Blut und dein weißes Fleisch
    Ich werd immer geiler von deinem Gekreisch
    Der Angstschweiß da auf deiner weißen Stirn
    Hagelt in mein krankes Gehirn

    Dein weißes Fleisch erregt mich so
    Ich bin doch nur ein Gigolo
    Mein Vater war genau wie ich
    Dein weißes Fleisch erleuchtet mich

    Jetzt hast du Angst und ich bin soweit
    Mein krankes Dasein nach Erlösung schreit

    Dein weißes Fleisch wird mein Schafott
    In meinem Himmel gibt es keinen Gott

    Dein weißes Fleisch erregt mich so
    Ich bin doch nur ein Gigolo
    Dein weißes Fleisch erleuchtet mich
    Mein Vater war genau wie ich
    Dein weißes Fleisch erregt mich so
    Ich bin ein trauriger Gigolo
    Dein weißes Fleisch erleuchtet mich

  • Chair blanche

    Toi sous le préau
    Moi prêt à tuer
    Personne ici ne connaît
    Ma solitude

    Marques rouges sur le blanc de ta peau
    Je te fais mal
    Et tu cries fort

    Maintenant tu as peur et moi je suis prêt
    Mon sang noir salit ta robe

    Ta chair blanche m'excite tant
    Je ne suis qu'un gigolo
    Ta chair blanche m'illumine

    Mon sang noir et ta peau blanche
    Tes cris perçants m'excitent de plus en plus
    La sueur d'angoisse là sur ton front blanc
    Cogne dans mon cerveau malade

    Ta chair blanche m'excite tant
    Je ne suis qu'un gigolo
    Mon père était tout comme moi
    Ta chair blanche m'illumine

    A présent tu as peur et moi je suis prêt
    Mon être malade crie pour qu'on le délivre

    Ta chair blanche sera ma potence
    Dans mon ciel il n'y a pas de dieu

    Ta chair blanche m'excite tant
    Je ne suis qu'un gigolo
    Ta chair blanche m'illumine
    Mon père était tout comme moi
    Ta chair blanche m'excite tant
    Je ne suis qu'un pauvre gigolo
    Ta chair blanche m'illumine

Retour en haut

04 - Asche Zu Asche (De cendres en cendres)

  • Warmer Körper
    Warmer Körper
    Heißes Kreuz
    Weißes Kreuz
    Falsches Urteil
    Falsches Urteil
    Kaltes Grab
    Kaltes Grab

    Auf dem Kreuze lieg ich jetzt
    Sie schlagen mir die Nägel ein
    Das Feuer wäscht die Seele rein
    Und übrig bleibt ein Mundvoll

    Asche

    Ich komm wieder
    Ich komm wieder
    In zehn Tagen
    Ich komm wieder
    Als dein Schatten
    Ich komm wieder
    Und werd dich jagen
    Ich komm wieder

    Heimlich werd ich auferstehen
    Und du wirst um Gnade flehen
    Dann knie ich mich in dein Gesicht
    Und steck den Finger in die Asche

    Asche
    Asche
    Asche

    Asche zu Asche
    Asche zu Asche
    Asche zu Asche

    Und Staub zu Staub

    Heimlich werd ich auferstehen
    Und du wirst um Gnade flehen
    Dann knie ich mich in dein Gesicht
    Und steck den Finger in die Asche

    Zu Asche
    Asche zu Asche
    Asche zu Asche
    Und Staub zu Staub
    Asche zu Asche
    Asche zu Asche
    Asche zu Asche
    Und Staub zu Staub
    Asche zu Asche
    Asche zu Asche
    Asche zu Asche
    Und Staub zu Staub
    Asche zu Asche
    Asche zu Asche
    Asche zu Asche
    Und Staub zu Staub
    Ich komm wieder
    Zu Staub (X8)
    Ich komm wieder
    zu staub (X9)
    Ja

  • Corps chauds
    Corps chauds
    Croix brûlante
    Croix brûlante
    Faux jugement
    Faux jugement
    Tombeau froide
    Tombeau froide

    Sur la croix je suis couché maintenant
    Ils m'enfoncent les clous
    Le feu purifie l'âme
    Et il ne reste plus que la bouche pleine de

    Cendres

    Je reviendrai
    Je reviendrai
    Dans dix jours
    Je reviendrai
    Comme ton ombre
    Je reviendrai
    Et je te poursuivrai
    Je te poursuivrai

    Secrètement je ressusciterai
    Et tu imploreras ma grâce
    Alors je me mettrai à genoux sur ton visage
    Et j'enfoncerai mon doigt dans la cendre

    Cendre
    Cendre
    Cendre

    De cendres en cendres
    De cendres en cendres
    De cendres en cendres

    Et de poussière en poussière

    Secrètement je ressusciterai
    Et tu imploreras ma grâce
    Alors je me mettrai à genoux sur ton visage
    Et j'enfoncerai mon doigt dans la cendre

    En cendres
    De cendres en cendres
    De cendres en cendres
    Et de poussière en poussière
    De cendres en cendres
    De cendres en cendres
    De cendres en cendres
    Et de poussière en poussière
    De cendres en cendres
    De cendres en cendres
    De cendres en cendres
    Et de poussière en poussière
    De cendres en cendres
    De cendres en cendres
    De cendres en cendres
    Et de poussière en poussière
    Je reviendrai
    En poussière (X8)
    Je reviendrai
    En poussière (X9)
    Oui

Retour en haut

05 - Seemann (Marin)

  • Komm in mein Boot
    Ein Sturm kommt auf
    Und es wird Nacht

    Wo willst du hin
    So ganz allein
    Treibst du davon

    Wer hält deine Hand
    Wenn es dich
    Nach unten zieht

    Wo willst du hin
    So uferlos
    Die kalte See

    Komm in mein Boot
    Der Herbstwind hält
    Die Segel straff

    Jetzt stehst du da an der Laterne
    Mit Tränen im Gesicht
    Das Tageslicht fällt auf die Seite
    Der Herbstwind fegt die Straße leer

    Jetzt stehst du da an der Laterne
    Hast Tränen im Gesicht
    Das Abendlicht verjagt die Schatten
    Die Zeit steht still und es wird Herbst

    Komm in mein Boot
    Die Sehnsucht wird
    Der Steuermann

    Komm in mein Boot
    Der beste Seemann
    War doch ich

    Jetzt stehst du da an der Laterne
    Hast Tränen im Gesicht
    Das Feuer nimmst du von der Kerze
    Die Zeit steht still und es wird Herbst

    Sie sprachen nur von deiner Mutter
    So gnadenlos ist nur die Nacht
    Am Ende bleib ich doch alleine
    Die Zeit steht still

    Und mir ist kalt
    Kalt
    Kalt
    Kalt
    Kalt

  • Viens dans mon bateau
    Une tempête se lève
    Et la nuit tombe

    Où veux-tu aller
    Comme ça toute seule
    A la dérive

    Qui va te tenir la main
    Quand tu seras
    Entraînée vers le fond

    Où t'en vas-tu
    La mer glacée
    N'a pas de rives

    Viens dans mon bateau
    Le vent d'automne gonfle
    Les voiles

    Et te voilà auprès du réverbère
    Le visage plein de larmes
    La lumière du jour décline
    Le vent d'automne balaie les rues

    Et te voilà auprès du réverbère
    Le visage plein de larmes
    La lumière du soir chasse les ombres
    Le temps se fige et l'automne arrive

    Viens dans ma barque
    Le désir sera
    Le timonier

    Viens dans mon bateau
    Le meilleur marin
    C'était donc moi

    Et te voilà auprès du réverbère
    Le visage plein de larmes
    Tu prends le feu de la bougie
    Le temps se fige et l'automne arrive

    Ils n'ont parlé que de ta mère
    Seule la nuit est si impitoyable
    A la fin je reste seul
    Le temps se fige

    Et j'ai froid
    Froid
    Froid
    Froid
    Froid

Retour en haut

06 - Du Riechst So Gut (Tu sens si bon)

  • Der Wahnsinn

    Ist nur eine schmale Brücke
    Die Ufer sind Vernunft und Trieb
    Ich steig dir nach
    Das Sonnenlicht den Geist verwirrt
    Ein blindes Kind das vorwärts kriecht
    Weil es seine Mutter riecht

    Ich finde dich

    Die Spur ist frisch und auf die Brücke
    Tropft dein Schweiß dein warmes Blut
    Ich seh dich nicht
    Ich riech dich nur Ich spüre Dich
    Ein Raubtier das vor Hunger schreit
    Wittere ich dich meilenweit

    Du riechst so gut
    Du riechst so gut
    Ich geh dir hinterher
    Du riechst so gut
    Ich finde dich
    So gut
    So gut

    Ich steig dir nach
    Du riechst so gut
    Gleich hab ich dich

    Jetzt hab ich dich

    Ich warte bis es dunkel ist
    Dann fass ich an die nasse Haut
    Verrate mich nicht
    Oh siehst du nicht die Brücke brennt
    Hör auf zu schreien und wehre dich nicht
    Weil sie sonst auseinander bricht

    Du riechst so gut
    Du riechst so gut
    Ich geh dir hinterher
    Du riechst so gut
    Ich finde dich
    So gut
    So gut

    Ich steig dir nach
    Du riechst so gut
    Gleich hab ich dich

    Du riechst so gut
    Du riechst so gut
    Ich geh dir hinterher
    Du riechst so gut
    Ich finde dich
    So gut
    So gut
    Ich fass dich an
    Du riechst so gut
    Jetzt hab ich dich

    Du riechst so gut
    Du riechst so gut
    Ich geh dir hinterher

  • La folie

    N'est qu'une mince passerelle
    Entre deux rives que sont la raison et l'instinct
    Je monte après toi
    La lumière du soleil me trouble l'esprit
    Un enfant aveugle qui avance en rampant
    Parce qu'il sent sa mère

    Je te trouve/Je t'ai trouvé

    La trace est fraîche et sur le pont
    Gouttent ta sueur et ton sang chaud
    Je ne te vois pas
    Je te flaire seulement, je te sens
    Une bête sauvage qui crie parce qu'elle a faim
    Je te renifle à des lieues à la ronde

    Tu sens si bon
    Tu sens si bon
    Je te suis/Je suis derrière toi
    Tu sens si bon
    Je te trouve
    Si bonne
    Si bonne

    Je monte derrière toi
    Tu sens si bon
    Dans un instant je t'aurai

    Voilà, maintenant je t'ai (eu)

    J'attends jusqu'à ce qu'il fasse sombre
    Pour saisir ta peau moite
    Ne me trahis pas
    Oh,ne vois-tu pas le pont brûler
    Arrête de crier et de te débattre
    Sinon le pont va s'effondrer

    Tu sens si bon
    Tu sens si bon
    Je te suis/Je suis derrière toi
    Tu sens si bon
    Je te trouve
    Si bonne
    Si bonne

    Je monte derrière toi
    Tu sens si bon
    Je t'ai à présent

    Tu sens si bon
    Tu sens si bon
    Je te suis/Je suis derrière toi
    Tu sens si bon
    Je te trouve
    Si bonne
    Si bonne
    Je t'attrape
    Tu sens si bon
    Voilà, maintenant je t'ai

    Tu sens si bon
    Tu sens si bon
    Je te suis/Je suis derrière toi

Retour en haut

07 - Das Alte Leid (Le mal ancien)

  • Aus der Bohne und in das Licht
    Ein Wesen mich zu gehen drängt
    Für die selbe Sache und das alte Leid
    Meine Tränen mit Gelächter fängt
    Und auf der Matte fault ein junger Leib
    Wo das Schicksal seine Puppen lenkt
    Für die selbe Sache und das alte Leid
    Weiß ich endlich hier wird nichts verschenkt

    Aus der Bohne und in das Nichts
    Weiß jeder was am Ende bleibt
    Dieselbe Sache und das alte Leid
    Mich so langsam in den Wahnsinn treibt
    Und auf der Matte tobt derselbe Krieg
    Mir immer noch das Herz versengt
    Dieselbe Sache und das alte Leid
    Weiß nur endlich

    Ich will ficken

    Ficken
    Ficken
    Ficken

    Nie mehr
    Nie mehr das alte Leid
    Nie mehr
    Nie mehr das alte Leid

    Aus der Bohne und in das Licht
    Ein Wesen mich zu gehen drängt
    Für die selbe Sache und das alte Leid
    Meine Tränen mit Gelächter fängt
    Und auf der Matte fault ein junger Leib
    Wo das Schicksal seine Puppen lenkt
    Für die selbe Sache und das alte Leid
    Weiß ich endlich

    Nie mehr
    Nie mehr das alte Leid
    Nie mehr
    Nie mehr das alte Leid

    Nie mehr
    Nie mehr das alte Leid
    Nie mehr
    Nie mehr das alte Leid

    Nie mehr
    Nie mehr das alte Leid
    Nie mehr
    Nie mehr das alte Leid

  • De la graine vers la lumière
    Un être me pousse à aller
    Vers la même chose, ce mal ancien
    Il prend mes larmes en ricanant
    Tandis que pourrit sur la couche un jeune corps
    Où le destin nous mène-t-il, ses pantins
    Vers la même chose, ce mal ancien
    Et je sais enfin qu'ici rien ne vous est offert

    De la graine vers le néant
    Chacun sait ce qui reste à la fin
    La même chose, ce mal ancien
    Me fait sombrer lentement dans la folie
    Et sur la couche la même guerre fait rage
    Qui consume encore mon cœur
    Toujours la même chose, ce mal ancien
    Sache le seulement enfin

    Je veux baiser

    Baiser
    Baiser
    Baiser

    Plus jamais
    Plus jamais ce mal ancien
    Plus jamais
    Plus jamais ce mal ancien

    De la graine vers la lumière
    Un être me pousse à aller
    Vers la même chose, ce mal ancien
    Il prend mes larmes en ricanant
    Tandis que pourrit sur la couche un jeune corps
    Où le destin nous mène-t-il, ses pantins
    Vers la même chose, ce mal ancien
    Je le sais enfin

    Plus jamais
    Plus jamais ce mal ancien
    Plus jamais
    Plus jamais ce mal ancien

    Plus jamais
    Plus jamais ce mal ancien
    Plus jamais
    Plus jamais ce mal ancien

    Plus jamais
    Plus jamais ce mal ancien
    Plus jamais
    Plus jamais ce mal ancien

Retour en haut

08 - Heirate Mich (Epouse moi)

  • Mann sieht ihn um die Kirche schleichen
    Seit einem Jahr ist er allein
    Die Trauer nahm ihm alle Sinne
    Schläft jede Nacht bei ihrem Stein

    Dort bei den Glocken schläft ein Stein
    Ich alleine kann ihn lesen
    Und auf dem Zaun der rote Hahn
    Ist seiner Zeit dein Herz gewesen

    Die Furcht auf diesen Zaun gespießt
    Geh ich nun graben jede Nacht
    Zu sehen was noch übrig ist

    Von dem Gesicht das mir gelacht

    Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht
    Dort zwischen Schnecken ein einsames Tier
    Tagsüber lauf ich der Nacht hinterher
    Zum zweiten Mal entkommst du mir

    Heirate mich
    Hei, hei, hei
    Heirate mich
    Hei, hei, hei
    Heirate mich
    Hei, hei, hei
    Heirate mich
    Hei, hei, hei

    Mit meinen Händen grab ich tief
    Zu finden was ich so vermisst
    Und als der Mond im schönsten Kleid
    Hab deinen kalten Mund geküsst

    Ich nehm' dich zärtlich in den Arm
    Doch deine Haut reißt wie Papier
    Und Teile fallen von dir ab
    Zum zweiten Mal entkommst du mir

    Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht
    Dort zwischen Schnecken ein einsames Tier
    Tagsüber lauf ich der Nacht hinterher
    Zum zweiten Mal entkommst du mir

    Heirate mich
    Hei, hei, hei
    Heirate mich
    Hei, hei, hei
    Heirate mich
    Hei, hei, hei
    Heirate mich
    Hei, hei, hei

    Heirate mich
    Hei, hei, hei
    Heirate mich
    Hei, hei, hei
    Heirate mich
    Hei, hei, hei
    Heirate mich
    Hei, hei, hei

    So nehm' ich was noch übrig ist
    Die Nacht ist heiß und wir sind nackt
    Zum Fluch der Hahn den Morgen grüßt
    Ich hab den Kopf ihm abgehackt

  • On le voit se glisser furtivement près de l'église
    Depuis un an, il est seul
    Le deuil lui a ôté complètement la raison
    Il passe toutes ses nuits à côté de sa pierre

    Là-bas, près des cloches dort une pierre
    Et moi seul sais la lire
    Sur la clôture, le coq rouge
    Fut autrefois ton cœur

    La peur sur cette clôture embrochée
    Je m'en vais creuser chaque nuit
    Pour voir les restes

    De ce visage qui me souriait

    Là-bas,près des cloches je passe la nuit
    Là,parmi les escargots, un animal solitaire
    Durant le jour, je cours après la nuit
    Une seconde fois, tu m'échappes

    Épouse-moi
    Hei, hei, hei
    Épouse-moi
    Hei, hei, hei
    Épouse-moi
    Hei, hei, hei
    Épouse-moi
    Hei, hei, hei

    Avec mes mains je creuse profondément
    Pour trouver ce qui me manquait tant
    Comme la lune dans sa plus belle robe
    J'ai embrassé ta bouche froide

    Je te prends tendrement dans mes bras
    Mais ta peau se déchire comme du papier
    Et des morceaux tombent de toi
    Une seconde fois, tu m'échappes

    Là-bas, près des cloches je passe la nuit
    Là,parmi les escargots, un animal solitaire
    Durant le jour, je cours après la nuit
    Une seconde fois, tu m'échappes

    Épouse-moi
    Hei, hei, hei
    Épouse-moi
    Hei, hei, hei
    Épouse-moi
    Hei, hei, hei
    Épouse-moi
    Hei, hei, hei

    Épouse-moi
    Hei, hei, hei
    Épouse-moi
    Hei, hei, hei
    Épouse-moi
    Hei, hei, hei
    Épouse-moi
    Hei, hei, hei

    Alors de toi je prends les restes
    La nuit est chaude et nous sommes nus
    Malédiction ! Le coq salue le jour
    Je lui ai tranché la tête

Retour en haut

09 - Herzeleid (Maux de coeur)

  • B - Wahret - Ei - Nander
    Vor - Herz - Leid
    Denn - Kurz - Ist - Die - Zeit
    Die ihr - Bei - Sammen - Seid
    Denn - Wenn - Euch - Auch - Viele
    Jahre - Ver - Einen
    Einst - Werden - Sie - Wie - Minuten
    Euch - Scheinen

    Herzeleid
    Herzeleid
    Herzeleid
    Herzeleid

    Herzeleid

    Herzeleid

    B - Wahret - Ei - Nander
    Vor - Der - Zwei - Sam - Keit

    Herzeleid
    Herzeleid
    Herzeleid
    Herzeleid

  • Gardez-vous bien
    Des peines de cœur
    Car court est le temps
    Où vous serez ensemble
    Et même si beaucoup
    D'années vous ont réunis
    Un jour, comme des minutes
    Elles vous sembleront

    Maux de cœur
    Maux de cœur
    Maux de cœur
    Maux de cœur

    Maux de cœur

    Maux de cœur

    Gardez-vous bien
    De la solitude à deux

    Maux de cœur
    Maux de cœur
    Maux de cœur
    Maux de cœur

Retour en haut

10 - Laichzeit (L'instant frai)

  • Er liebt die Mutter
    Und von der Seite
    Den Fisch
    Gibt er ihr selbst

    Dieser häutet sich vor leerem Hoden
    Die alte Haut fällt auf den Boden

    Er liebt die Schwester
    Und von hinten
    Der Fisch
    Frisst sich zum Mund
    Die Kiemen blutig noch vom Saugen
    An den roten großen Augen

    Laichzeit (X7)
    Es ist Laichzeit

    Er liebt den Hund
    Oh Gott von oben
    Der Fisch jetzt mit der Zunge küsst
    Speit tote Milch dir ins Gesicht
    Ihn anzufassen wagst du nicht

    Laichzeit (X5)
    Überall Fischmilch
    Laichzeit
    Es ist Laichzeit

    Die Mutter hat das Meer geholt
    Laichzeit
    Laichzeit
    Die Schwestern haben keine Zeit
    Laichzeit
    Laichzeit
    Der Hund steht winkend am Gestade
    Laichzeit
    Laichzeit
    Der Fisch braucht seine Einsamkeit
    Laichzeit

  • Il aime sa mère
    Et par le flanc
    Le poisson
    Lui donne lui-même

    Celui-ci mue devant un testicule vide
    La vieille peau tombe sur le sol

    Il aime la soeur
    et par derrière
    Le poisson
    Dévore un chemin jusqu'à la bouche
    Les branchies encore sanglantes de ces succions
    Faites à ces gros yeux rouges

    L'instant frai (X7)
    C'est L'instant frai

    Il aime le chien
    Oh Dieu ! D'en haut
    Le poisson embrasse maintenant avec la langue
    Et crache du lait mort au visage
    Tu n'oses pas le toucher

    L'instant frai (X5)
    Partout du lait de poisson
    L'instant frai
    C'est L'instant frai

    La mère a ramené l'océan
    L'instant frai
    L'instant frai
    Les sœurs n'ont pas le temps
    L'instant frai
    L'instant frai
    Le chien fait des signes du rivage
    L'instant frai
    Saison du frai
    Le poisson a besoin de sa solitude
    L'instant frai

Retour en haut

11 - Rammstein (Rammstein)

  • Rammstein
    Ein Mensch brennt
    Rammstein
    Fleischgeruch in der Luft
    Rammstein
    Ein Kind stirbt
    Rammstein
    Die Sonne scheint
    Rammstein
    Ein Flammenmeer
    Rammstein
    Blut gerinnt auf dem Asphalt
    Rammstein
    Mütter schreien
    Rammstein
    Die Sonne scheint

    Rammstein
    Ein Massengrab
    Rammstein
    Kein Entrinnen
    Rammstein
    Kein Vogel singt mehr
    Rammstein
    Und die Sonne scheint

    Rammstein (X5)

  • Rammstein
    Un homme flambe
    Rammstein
    Odeur de chair brûlée dans l'air
    Rammstein
    Un enfant meurt
    Rammstein
    Le Soleil brille
    Rammstein
    Une mer de flammes
    Rammstein
    Du sang se fige sur l'asphalte
    Rammstein
    Des mères hurlent
    Rammstein
    Le Soleil brille

    Rammstein
    Un charnier
    Rammstein
    Pas d'issue
    Rammstein
    Plus un oiseau ne chante
    Rammstein
    Et le soleil brille

    Rammstein (X5)

Retour en haut

Revenir en haut