NEO RAMMSTEIN - Le groupe de metal industriel allemand

XXI - THE VINYL BOX SET Pre-production du nouvel album en septembre 2015

Discographie

Accueil » Discographie » Paroles

Important : Si vous ne le savez pas encore, Till Lindemann est un poète hors pair. Il écrit des textes très profonds, chargés de sens cachés et joue parfois avec les mots. Les traductions ci-dessous sont des traductions textuelles
afin de comprendre le contexte général de la chanson, mais n'est en aucun cas une traduction du sens de celle-ci.

Comme le dit souvent le groupe lui-même : "il est impossible de traduire nos chansons, chacun se fait l'interprétation qu'il veut".

Liebe Ist Für Alle Da

  • Rammlied

    Wer wartet mit besonnenheit
    Der wird belohnt zur rechten zeit
    Nun das warten hat ein ende
    Leiht euer ohr einer legende

    RAMM-STEIN
    RAMM-STEIN

    Manche führen manche folgen
    Herz und seele hand in hand
    Vorwärts vorwärts bleibt nicht stehen
    Sinn und form bekommen verstand
    Wenn die freude traurig macht
    Keine sterne in der nacht
    Bist du einsam und allein?
    Wir sind hier schalte ein...

    RAMM-STEIN
    RAMM-STEIN
    RAMM-STEIN

    Manche führen manche folgen
    Böse miene gutes spiel
    Fressen und gefressen werden
    Wir nehmen weing wir nehmen viel
    Wenn ihr keine antwort wisst
    Richtig ist was richtig ist
    Bist du traurig und allein?
    Wir sind zurück schalte ein...

    RAMM-STEIN
    RAMM-STEIN
    RAMM-STEIN
    RAMM-STEIN

    Ein weg
    Ein ziel
    Ein motiv
    RAMM-STEIN
    Eine richtung
    Ein gefühl
    Aus fleisch und blut
    Ein kollektiv

    Wer wartet mit besonnenheit
    Der wird belohnt zur rechten zeit
    Nun das warten hat ein ende
    Leit euer ohr einer legende

    RAMM-STEIN
    RAMM-STEIN
    RAMM-STEIN
    RAMM-STEIN

  • Chanson "Ramm"

    Qui attend avec discrétion
    Sera récompensé au bon moment
    Désormais l'attente est terminée
    Prêtez l'oreille à une légende

    RAMM-STEIN
    RAMM-STEIN

    Certains dirigent, certains suivent
    Le cœur et l'âme, la main dans la main
    Avancez avancez, ne restez pas sur place
    Sens et forme atteignent la raison
    Lorsque la joie rend triste
    Aucune étoile dans la nuit
    Êtes-vous solitaire et seul?
    Nous voici, préparez-vous

    RAMM-STEIN
    RAMM-STEIN
    RAMM-STEIN

    Certains dirigent, certains suivent
    Le mal est mien, bien joué
    Manger et être mangé
    Nous prenons beaucoup, nous prenons peu
    Si vous connaissez la réponse
    Ce qui est droit est droit
    Êtes-vous triste et seule?
    Nous de retour, préparez-vous

    RAMM-STEIN
    RAMM-STEIN
    RAMM-STEIN
    RAMM-STEIN

    Un chemin
    Une cible
    Un motif
    RAMM-STEIN
    Une direction
    Un sentiment
    De chair et de sang
    Un groupe

    Qui attend avec discrétion
    Les récompenses au bon moment
    Désormais l'attente est terminée
    Prêtez l'oreille à une légende

    RAMM-STEIN
    RAMM-STEIN
    RAMM-STEIN
    RAMM-STEIN

  • Ich Tu Dir Weh

    Nur für mich bist du am leben
    Ich steck dir orden ins gesicht
    Du bist mir ganz und gar ergeben
    Du liebst mich, den ich lieb dich nicht
    Du blutest für mein seelenheil
    Ein kleiner schnitt und du wirst geil
    Der körper schon total entstellt
    Egal - erlaubt ist, was gefällt

    Ich tu dir weh
    Tut mir nicht leid
    Das tut dir gut
    Hör dich schreit

    Bei dir hab ich die wahl der qual
    Stacheldraht im harnkanal
    Legt dein fleisch in salz und eiter
    Erst stirbst du, doch dann lebst du weiter
    Bisse, tritte, harte schläge
    Nagel, zange, stumpfe säge
    Wünsch dir was ich sag nicht nein
    Und führ dir nagetiere ein

    Ich tu dir weh
    Tut mir nicht leid
    Das tut dir gut
    Hör dich schreit
    Du bist das schiff

    Ich der kapitän
    Wohin soll den die reise gehen?
    Ich seh im spiegel dein gesicht
    Du liebst mich, den ich lieb dich nicht

    Ich tu dir weh
    Tut mir nicht leid
    Das tut dir gut
    Wie es schreit

  • Je te fais mal

    Tu n'est vivant que pour moi
    J'accroche des décorations sur ton visage
    Tu es entièrement dévoué à moi
    Tu m'aimes, je ne t'aime pas
    Tu saignes pour mon âme
    Une petite incision et vous deviendrez vicieux
    Le corps a totalement dénaturé
    Indifféremment - Ce qui plait est admis

    Je te fais mal
    Je ne regrette pas
    Ça te fait du bien
    Écoute-toi hurler

    Avec vous j'ai le choix de l'agonie
    Fil de fer barbelé dans les voies urinaires
    Dépose ta chair dans le sel et le pus
    D'abord, tu meurs, pourtant tu es encore vivant
    Morsures, coups de pied, des coups durs
    Ongles, pinces, déchiqueter
    Faites un souhait, je ne dis pas non
    Et te mener aux rongeurs

    Je te fais mal
    Je ne regrette pas
    Ça te fait du bien
    Écoute-toi hurler

    Tu es le navire
    Moi le capitaine
    Où veux-tu voyager?
    Je vois ton visage dans le miroir
    Tu m'aimes, je ne t'aime pas

    Je te fais mal
    Je ne regrette pas
    Ça te fait du bien
    Comme il hurle

  • Waidmanns Heil

    Ich bin in hitze schon seit tagen
    So werd ich mir ein kahlwild jagen
    Und bis zum morgen sitz ich an
    Damit ich blattschuss geben kann

    Auf dem lande auf dem meer
    Lauert das verderben
    Die kreatur muss sterben!

    Sterben!

    Ein schmaltier auf die läufe kommt
    Hat sich im hohen ried gesonnt
    Macht gute fährte tief im tann
    Der spiegel glänzt ich backe an

    Der wilde zuckt wie fingeraal
    Die flinte springt vom futteral

    Waidmanns manns manns manns heil

    Ich fege mir den bast vom horn
    Und geb ihr ein gestrichenes korn

    Waidmanns manns manns manns heil

    Auf dem lande auf dem meer
    Lauert das verderben
    Die kreatur muss sterben!

    Sterben!
    Waidmanns manns manns manns heil

    Sie spürt die mündungsenergie
    Feiner schweiß tropft auf das knie
    Auf dem lande auf dem meer
    Lauert das verderben
    Die kreatur muss sterben!

    Waidmanns manns manns manns heil
    Sterben!
    Waidmanns manns manns manns heil

    Auf dem lande, auf dem meer
    Lauert das verderben

    Waidmanns manns manns manns heil

    Auf dem lande, auf dem meer
    Waidmanns manns manns manns heil

  • Bonne chasse

    Je suis en chaleur depuis des jours
    Je vais chasser un gibier sans bois
    Et jusqu'à l'aube je m'assois
    Afin que je puisse tirer dans le mille

    Sur la terre, sur la mer
    Se cache la destruction
    La créature doit mourir!

    Mourir!

    Une chevrette arrive en courant
    Elle a pris le soleil dans le marais
    Fait de jolies traces dans le sol
    Le miroir brille, je mets en joue

    La queue frétille comme une anguille
    Le fusil saute de son fourreau

    Bonne chasse

    Je balaye mon écorce de la corne
    Et lui donne un enduit

    Bonne chasse

    Sur la terre, sur la mer
    Se cache la destruction
    La créature doit mourir!

    Mourir!
    Bonne chasse

    Vous pouvez sentir le courant de l'estuaire
    De fines gouttes de sueur coulent sur le genou
    Sur la terre, sur la mer
    Se cache la destruction
    La créature doit mourir!

    Bonne chasse
    Mourir!
    Bonne chasse

    Sur la terre, sur la mer
    Se cache la destruction

    Bonne chasse

    Sur la terre, sur la mer
    Waidmanns manns manns manns heil

  • Haifisch

    Wir halten zusammen
    Wir halten mit einander aus
    Wir halten zu einander
    Niemand hält uns auf
    Wir halten euch die treue
    Wir halten daran fest
    Und halten unsre regeln
    Wenn man uns regeln lässt

    Und der haifisch der hat tränen
    Und die laufen vom gesicht
    Doch der haifisch lebt im wasser
    So die tränen sieht man nicht

    Wir halten das tempo
    Wir halten unser wort
    Wenn einer nicht mithält
    Dann halten wir sofort
    Wir halten die augen offen
    Wir halten uns den arm
    Sechsherzen die brennen
    Das feuer hält euch warm

    Und der haifisch der hat tränen
    Und die laufen vom gesicht
    Doch der haifisch lebt im wasser
    So die tränen sieht man nicht

    In der tiefe ist es einsam
    Und so manche zähre fliesst
    Und so kommt es das das wasser
    In den meeren salzig ist

    Man kann von uns halten
    Was immer man da will
    Wir halten uns schadlos
    Wir halten niemals still

    Und der haifisch der hat tränen
    Und die laufen vom gesicht
    Doch der haifisch lebt im wasser
    So die tränen sieht man nicht

    In der tiefe ist es einsam
    Und so manche zähre fliesst
    Und so kommt es ,das das wasser
    In den meeren salzig ist

    Und der haifisch der hat tränen
    Und die laufen vom gesicht
    Doch der haifisch lebt im wasser
    So die tränen sieht man nicht

  • Requin

    Nous nous tenons
    Nous nous tenons mutuellement
    Nous nous tenons mutuellement
    Personne ne nous arrête
    Nous gardons notre confiance
    Nous tenons bon
    Et gardons nos principes
    Si une loi nous l'autorise

    Et le requin, qui a des larmes
    Qui courent sur son visage
    Mais le requin vit dans l'eau
    Donc nous ne pouvons voir les larmes

    Nous tenons la cadence
    Nous tenons parole
    Si un ne suit plus le rythme
    Alors, nous le ramenons de suite
    Nous gardons les yeux ouverts
    Nous nous tenons par les bras
    Six cœurs, qui brûlent
    Le feu vous tient chaud

    Et le requin, qui a des larmes
    Qui courent sur son visage
    Mais le requin vit dans l'eau
    Donc nous ne pouvons voir les larmes

    Il est tout seul dans les profondeurs
    Et plus d'une larme coule
    C'est ainsi que l'eau
    des mers soit salée

    On peut penser de nous
    Ce que vous voulez
    Nous nous rattrapons
    Nous ne nous arrêtons jamais

    Et le requin, qui a des larmes
    Qui courent sur son visage
    Mais le requin vit dans l'eau
    Donc nous ne pouvons voir les larmes

    Il est tout seul dans les profondeurs
    Et plus d'une larme coule
    C'est ainsi que l'eau
    des mers soit salée

    Et le requin, qui a des larmes
    Qui courent sur son visage
    Mais le requin vit dans l'eau
    Donc nous ne pouvons voir les larmes

  • B********

    Bald ist es nacht
    Wir sind allein
    Du musst nicht, musst nicht traurig sein
    Stimmen flüstern hinter dem gesicht
    Die da sagen
    Die da sagen

    Tu das nicht
    Lass das sein
    Fass das nicht an
    Sag einfach nein

    Bückstabü
    Hol ich mir
    Bückstabü
    Hol ich mir

    Hab keine angst
    Ich bin doch hier
    Ich bin -ja, bin ganz nah bei dir
    Stimmen flüstern hinter dem gesicht
    Die da sagen
    Die da sagen

    Tu das nicht
    Lass das sein
    Fass das nicht an
    Sag einfach nein

    Bückstabü
    Hol ich mir
    Bückstabü
    Hol ich mir

    Zwei seelen noch in meinem schoß
    Es kann nur eine überleben
    Beim ersten mal tut es nicht weh
    Ein zweites mal wird es nicht geben

    Bückstabü
    Tu das nicht
    Bückstabü
    Lass das sein
    Bückstabü
    Fass das nicht an
    Bückstabü
    Sag einfach

    Bückstabü
    Hol ich mir
    Bückstabü
    Hol ich mir

  • B********

    C'est bientôt la nuit
    Nous sommes tout seuls
    Tu ne dois pas, dois pas être triste
    Des chuchotements derrière le visage
    Qui disent
    Qui disent

    Ne fais pas ca
    Laisse comme ca
    N'y touche pas
    Dis simplement 'non'

    Bückstabü
    Je vais prendre
    Bückstabü
    Je vais prendre

    N'aie pas peur
    Je suis ici
    Je suis, je suis juste à côté de toi
    Des chuchotements derrière le visage
    Qui disent
    Qui disent

    Ne fais pas ça
    Laisse comme ça
    N'y touche pas
    Dis simplement 'non'

    Bückstabü
    Je vais prendre
    Bückstabü
    Je vais prendre

    Deux âmes encore sur mes genoux
    Une seule peut survivre
    La première fois ça ne fait pas mal
    Il n'y a rien la seconde fois

    Bückstabü
    Ne fais pas ça
    Bückstabü
    Laisse comme ça
    Bückstabü
    N'y touche pas
    Bückstabü
    Il suffit de dire

    Bückstabü
    Je vais prendre
    Bückstabü
    Je vais prendre

  • Frühling In Paris

    Im lichtkleid kam sie auf mich zu
    Ich weiß es noch wie heut
    Ich war so jung
    Hab mich geniert
    Doch hab es nie bereut

    Sie rief mir worte ins gesicht
    Die zunge lust gestreut
    Verstand nur ihre sprache nicht
    Ich hab es nicht bereut

    Oh non, rien de rien
    Oh non, je ne regrette rien
    Wenn ich ihre haut verließ
    Der frühling blutet in paris

    Ich kannte meinen körper nicht
    Den anblick so gescheut
    Sie hat in mir bei licht gezeigt
    Ich hab es nicht bereut

    Die lippen oft verkauft so weich
    Und ewig sie berühren
    Wenn ich ihren mund verließ
    Dann fing ich an zu frieren

    Sie rief mir worte ins gesicht
    Die zunge lust gestreut
    Verstand nur ihre sprache nicht
    Ich hab es nicht bereut

    Oh non, rien de rien
    Oh non, je ne regrette rien
    Wenn ich ihre haut verließ
    Der frühling blutet in paris

    Ein flüstern fiel mir in den schoß
    Und führte feinen klang
    Hat viel geredet nichts gesagt
    Und fühlte sich gut an

    Sie rief mir worte ins gesicht
    Und hat sich tief verbeugt
    Verstand nur ihre sprache nicht
    Ich hab es nicht bereut

    Oh non, rien de rien
    Oh non, je ne regrette rien
    Wenn ich ihre haut verließ
    Der frühling blutet in paris

  • Printemps à Paris

    En robe légère, elle s'approcha de moi
    Je m'en souviens comme si c'était aujourd'hui
    J'étais si jeune
    Je suis gêné
    Mais je n'ai jamais regretté

    Elle me criait des mots au visage
    La langue s'éparpillant de plaisir
    Je ne comprenais pas sa langue
    Je ne l'ai pas regretté

    Oh non, rien de rien
    Oh non, je ne regrette rien
    Quand j'ai quitté sa peau
    Le printemps saignait à Paris

    Je ne connaissais pas mon corps
    Un spectacle si effrayant
    Elle m'a indiqué ma lumière intérieure
    Je ne l'ai pas regretté

    Les lèvres vendues si tendrement
    Et les effleurent si tendrement
    Quand j'ai quitté sa bouche
    Alors, j'étais glacé

    Elle me criait des mots au visage
    La langue s'éparpillant de plaisir
    Je ne comprenais pas sa langue
    Je ne l'ai pas regretté

    Oh non, rien de rien
    Oh non, je ne regrette rien
    Quand j'ai quitté sa peau
    Le printemps saignait à Paris

    Un chuchotement m'a fait tomber à genou
    Je suis guidé par sa belle mélodie
    Elle a beaucoup parlé, mais rien dit
    Et se senti bien

    Elle me criait des mots au visage
    La langue s'éparpillant de plaisir
    Je ne comprenais pas sa langue
    Je ne l'ai pas regretté

    Oh non, rien de rien
    Oh non, je ne regrette rien
    Quand j'ai quitté sa peau
    Le printemps saignait à Paris

  • Wiener Blut

    Komm mit mir, komm auf mein schloss
    Da wartet spass im tiefgeschoss
    Leise leise wollen wir sein
    Den augenblick von zeit befreien
    Ja das paradies liegt unterm haus
    Die tür fällt zu das licht geht aus

    Seid ihr bereit?
    Seid ihr soweit?
    Willkommen

    In der dunkelheit
    In der dunkelheit

    Keiner kann hier unten stören
    Niemand, niemand darf uns hören
    Nein man wird uns nicht entdecken
    Wir lassen uns das leben schmecken
    Und bist du manchmal auch allein
    Ich pflanze dir ein schwesterlein
    Die haut so jung das fleisch so fest
    Unter dem haus ein liebesnest

    Seid ihr bereit?
    Seid ihr soweit?
    Willkommen

    In der dunkelheit
    In der dunkelheit

    In der einsamkeit
    In der traurigkeit
    Für die ewigkeit

    Willkommen in der wirklichkeit
    Und wann wirst du im tiefen tal
    Seid ihr bereit?

    Und sein da, da sein ohne licht
    Seid ihr soweit?

    Fürchte kein unblick keine qual
    Macht euch bereit

    Ich bin bei dir und halte dich
    Ich halte dich

    In der dunkelheit
    In der dunkelheit

  • Sang Viennois

    Viens avec moi, viens dans mon château
    Le plaisir attend dans le sous-sol
    Doucement doucement, nous voulons être
    C'est le moment du temps libre
    Oui le paradis se trouve sous la maison
    La porte se ferme, la lumière s'éteint

    Êtes-vous prêts?
    Vous y êtes?
    Bienvenue

    Dans l'obscurité
    Dans l'obscurité

    Nul ne peut nous déranger
    Personne, personne ne peut nous entendre
    Nul ne peut nous trouver
    Nous nous laissons aller aux goûts de la vie
    Et parfois tu es seule
    Je plante en toi une petite sœur
    La peau si jeune, la chair si fraiche
    Un nid d'amour sous la maison

    Êtes-vous prêts?
    Vous y êtes?
    Bienvenue

    Dans l'obscurité
    Dans l'obscurité

    Dans la solitude
    Dans la tristesse
    Pour l'éternité

    Bienvenue dans la réalité
    Et quand vous êtes dans la vallée profonde
    Êtes-vous prêts?

    Soyez là, sans lumière
    Vous y êtes?

    Ne crains aucune douleur
    Préparez-vous

    Je suis avec toi et te tiens
    Je te tiens

    Dans l'obscurité
    Dans l'obscurité

  • Pussy

    Too big, too small
    Size does matter after all
    Zu groß, zu klein
    Er könnte etwas größer sein
    Mercedes benz und autobahn
    Alleine in das ausland fahren
    Reise reise, fahrvergnügen
    Ich will nur spaß, mich nicht verlieben

    Just a little bit
    Just a little, bitch

    You’ve got a pussy
    I have a dick
    So what’s the problem?
    Let’s do it quick
    So take me now before it’s too late
    Life’s too short so i can’t wait
    Take me now oh, don’t you see?
    I can’t get laid in germany

    Too short, too tall
    Doesn’t matter, one size fits all
    Zu groß, zu klein
    Der schlagbaum sollte oben sein
    Schönes fräulein lust auf mehr
    Blitzkrieg mit dem fleischgewehr
    Schnaps im kopf, du holde braut
    Steck bratwurst in dein sauerkraut

    Just a little bit
    Be my little bitch

    You’ve got a pussy
    I have a dick
    So what’s the problem?
    Let’s do it quick
    So take me now before it’s too late
    Life’s too short so i can’t wait
    Take me now oh, don’t you see?
    I can’t get laid in germany

    Germany
    Germany

    You’ve got a pussy
    I have a dick
    So what’s the problem?
    Let’s do it quick

    You’ve got a pussy
    I have a dick
    So what’s the problem?
    Let’s do it quick

    So take me now before it’s too late
    Life’s too short so i can’t wait
    Take me now oh, don’t you see?
    I can’t get laid in germany

  • Chatte

    Trop grosse, trop petite
    La taille compte après tout
    Trop gros, trop petit
    Il pourrait être plus gros
    Mercedes Benz et autoroute
    Conduire seul dans un pays étranger
    Voyage voyage, conduire avec plaisir
    Je veux juste du plaisir, pas de l'amour

    Juste un petit peu
    Juste une petite pute

    Tu as une chatte
    J'ai une bite
    Où est le problème?
    Faisons ça vite
    Alors, prends-moi avant qu'il ne soit trop tard
    La vie est trop courte donc je ne sais pas attendre
    Prends-moi maintenant, oh ne vois-tu pas ?
    Que je ne peux pas baiser en Allemagne

    Trop longue, trop grande
    Peu importe, la taille passe partout
    Trop grosse, trop petite
    La barrière doit être levée
    Les jolies demoiselles en veulent plus
    Blitzkrieg avec un fusil de viande
    Schnaps en tête, toi belle épouse
    Enfoncer la saucisse dans la choucroute

    Juste un petit peu
    Juste une petite pute

    Tu as une chatte
    J'ai une bite
    Où est le problème?
    Faisons ça vite

    Alors, prends-moi avant qu'il ne soit trop tard
    La vie est trop courte donc je ne sais pas attendre
    Prends-moi maintenant, oh ne vois-tu pas ?
    Que je ne peux pas baiser en Allemagne

    Allemagne
    Allemagne
    Tu as une chatte
    J'ai une bite
    Où est le problème?
    Faisons ça vite

    Tu as une chatte
    J'ai une bite
    Où est le problème?
    Faisons ça vite

    Alors, prends-moi avant qu'il ne soit trop tard
    La vie est trop courte donc je ne sais pas attendre
    Prends-moi maintenant, oh ne vois-tu pas ?
    Que je ne peux pas baiser en Allemagne

  • Liebe Ist Für Alle Da

    Warmes wasser
    Schöne leiber
    Wie sie glänzen
    In der sonne
    Ich schleich mich an
    Und rede fein
    Wer ficken will
    Muss freundlich sein

    Liebe ist für alle da
    Liebe ist für alle da
    Liebe ist für alle da

    Ich mach die augen zu
    Dann seh ich sie
    Ich sperr sie ein in meine fantasie
    Ich mach die augen zu
    Sie wehrt sich nicht
    Liebe ist für alle da
    Nicht für mich

    Warmes wasser
    Schöne leiber
    Nicht für mich
    Es läuft davon
    Feinste formen
    Gut gebaut
    Voller mund
    So braune haut

    Liebe ist für alle da
    Liebe ist für alle da
    Die liebe ist für alle da
    Auch für mich

    Ich mach die augen zu
    Dann seh ich sie
    Ich sperr sie ein in meine fantasie
    Ich mach die augen zu
    Sie verzicht nicht
    Liebe ist für alle da
    Nicht für mich

    Ich mach die augen zu
    Wir sind allein
    Ich halt sie fest
    Und keiner sieht sie weinen
    Sie macht die augen zu
    Sie wehrt sich nicht
    Liebe ist für alle da
    Auch für mich

    Liebe ist für alle da
    Die liebe ist für alle da
    Liebe ist für alle da

    Auch für mich

  • Il y a de l'amour pour tous

    Eau chaude
    Jolis corps
    Qui brillent
    Au soleil
    Je me faufile
    Et parle bien
    Celui qui veut baiser
    Dois être aimable

    Il y a de l'amour pour tous
    Il y a de l'amour pour tous
    Il y a de l'amour pour tous

    Je ferme les yeux
    Alors, je la vois
    Je vais l'enfermer dans mon imagination
    Je ferme les yeux
    Elle ne résiste pas
    Il y a de l'amour pour tous
    Pas pour moi

    Eau chaude
    Jolis corps
    Pas pour moi
    Elle se sauve
    Formes délicates
    Bien bâtie
    Bouche pleine
    Peau si brune

    Il y a de l'amour pour tous
    Il y a de l'amour pour tous
    Il y a de l'amour pour tous
    Pour moi aussi

    Je ferme les yeux
    Alors, je la vois
    Je vais l'enfermer dans mon imagination
    Je ferme les yeux
    Elle ne résiste pas
    Il y a de l'amour pour tous
    Pas pour moi

    Je ferme les yeux
    Nous sommes seuls
    Je la tiens fermement
    Et personne la voit pleurer
    Elle ferme les yeux
    Elle ne résiste pas
    Il y a de l'amour pour tous
    Pour moi aussi

    Il y a de l'amour pour tous
    Il y a de l'amour pour tous
    Il y a de l'amour pour tous

    Pour moi aussi

  • Mehr

    Ich brauche vieles
    Und viel davon
    Und nur für mich
    Nur für mich
    Von allem was man haben will
    Brauche ich zehnmal so viel
    Ich werde nie satt
    Ich werde nie satt
    Es ist besser, wenn man mehr hat

    Mehr (4x)

    Was ich habe, ist mir zu wenig
    Ich brauche viel
    Ich brauche ganz viel
    Hab nichts zu schenken
    Wozu verzicht?
    Zwar bin ich reich, doch reicht das nicht
    Bescheidenheit? alles was recht ist
    Ich nehme alles
    Auch wenn es schlecht ist
    Ich werde nie satt
    Ich werde nie satt
    Es ist besser, wenn man mehr hat

    Mehr (7x)

    Viel mehr
    Bin nie zufrieden
    Es gibt kein ziel
    Gibt kein genug
    Ist nie zu viel
    All die anderen haben so wenig
    Gib mir auch das noch
    Sie brauchen es eh nicht

    Ich brauche mehr
    Mehr
    Mehr
    Viel mehr
    Noch mehr

  • Plus

    J'ai besoin de beaucoup
    Et une grande partie
    Et rien que pour moi
    Rien que pour moi
    De tout ce que l'on peut vouloir
    J'ai besoin de dix fois plus
    Je ne suis jamais satisfait
    Je ne suis jamais satisfait
    C'est mieux, quand on a plus

    Plus (4x)

    Ce que j'ai ne me suffit pas
    J'ai besoin de beaucoup
    J'ai besoin de tellement beaucoup
    Je n'ai rien à offrir
    Faut-il renoncer?
    C'est vrai que je suis riche, mais ça ne suffit pas
    Modestie? Tout ce qu'il faut (rires)
    Je prends tout
    Ce qui est mauvais aussi
    Je ne suis jamais satisfait
    Je ne suis jamais satisfait
    C'est mieux, quand on a plus

    Plus (7x)

    Beaucoup plus
    Je ne suis jamais satisfait
    Ça n'a aucun sens
    Ne donne pas assez
    Ce n'est jamais assez
    Tous les autres ont tellement peu
    Donne-moi tout ce dont j'ai besoin
    Vous n'en avez pas besoin de toute façon

    J'ai besoin de plus
    Plus
    Plus
    Beaucoup plus
    Encore plus

  • Roter Sand

    Eine liebe, ein versprechen
    Sagte ich komm zurück zu dir
    Nun ich muss es leider brechen
    Seine kugel steckt in mir
    Eine liebe, zwei pistolen
    Eine zielt mir ins gesicht
    Er sagt ich hätte dich gestohlen
    Dass du mich liebst
    Weiss er nicht

    Roter sand und zwei patronen
    Eine stirbt in pulverkuss
    Die zweite soll ihr ziel nicht schonen
    Steckt jetzt tief in meiner brust

    Eine liebe, ein versprechen
    Ach, das blut läuft aus dem mund
    Und keiner wird mich rechen
    Sinnlos gehe ich zu grund

    Eine liebe, zwei pistolen
    Einer konnte schneller ziehen
    Nun ich bin es nicht gewesen
    Jetzt gehörst du ihm

    Roter sand und zwei patronen
    Eine stirbt in pulverkuss
    Die zweite soll ihr ziel nicht schonen
    Steckt jetzt tief in meiner brust

    Roter sand und weisse tauben
    Laben sich an meinem blut
    Am ende gibt es doch ein ende
    Bin ich doch zu etwas gut

    Roter sand und zwei patronen
    Eine stirbt in pulverkuss
    Die zweite soll ihr ziel nicht schonen
    Steckt jetzt tief in meiner brust

  • Sable rouge

    Un amour, une parole
    J'ai dit que je reviendrais auprès de toi
    Mais malheureusement, je dois y renoncer
    Sa balle reste en moi
    Un amour, deux pistolets
    Une cible sur mon visage
    Il m'a dit que je t'avais volée
    Que tu m'aimes
    Il ne le sait pas

    Sable rouge et deux cartouches
    Une meurt par le baiser de la poudre
    La deuxième ne devrait pas rater sa cible
    Elle est emprisonnée au fond de ma poitrine

    Un amour, une parole
    Ah, le sang coule hors de la bouche
    Et personne ne vient me sauver
    Inutile, je tombe à terre

    Un amour, une parole
    On aurait pu tirer plus vite
    Seulement, je n'étais pas celui-là
    Maintenant tu lui appartiens

    Sable rouge et deux cartouches
    Une meurt par le baiser de la poudre
    La deuxième ne devrait pas rater sa cible
    Elle est emprisonnée au fond de ma poitrine

    Sable rouge et des colombes blanches
    Se rafraichissant dans mon sang
    À la fin, il y a quand même une fin
    Je suis bon à quelque chose

    Sable rouge et deux cartouches
    Une meurt par le baiser de la poudre
    La deuxième ne devrait pas rater sa cible
    Elle est emprisonnée au fond de ma poitrine

  • Führe Mich

    Du bist mir ans herz gewachsen
    Wenn ich blute hast du schmerzen
    Wir müssen uns kennen
    Ein körper, zwei namen
    Nichts kann uns trennen
    Ein zweilaib im samen

    Wenn du weinst, geht es mir gut
    Die hand deiner angst, füttert mein blut

    Führe mich
    Halte mich
    Ich fühle dich
    Ich verlass dich nicht

    Du bist mir ans herz gebaut
    Zwei seelen spannen eine haut
    Und wenn ich rede bist du still
    Du stirbst wenn ich es will

    Wenn du weinst schenke ich dir
    Kinder der angst, tränen von mir

    Führe mich
    Halte mich
    Ich fühle dich
    Ich verlass dich nicht

    Zwei bilder nur ein rahmen
    Ein körper doch zwei namen
    Zwei dochte eine kerze
    Zwei seelen in einem herzen

    Führe mich
    Halte mich
    Ich fühle dich
    Ich verlass dich nicht

  • Conduis-moi

    Tu as grandi dans mon cœur
    Je saigne lorsque tu as mal
    Nous avons besoin de nous connaître
    Un seul corps, deux noms
    Rien ne peut nous séparer
    Une miche dans les graines

    Si tu pleures, je me sens bien
    La main de ta peur nourrit mon sang

    Conduis-moi
    Guide-moi
    Je vous sens
    Je ne vais pas vous quitter

    Tu es une partie intégrante de mon cœur
    Deux âmes tendent une peau
    Et quand je dis que tu es calme
    Tu meurs quand je le veux

    Quand tu pleures, je vous offre
    Enfants de la peur, mes larmes

    Conduis-moi
    Guide-moi
    Je vous sens
    Je ne vais pas vous quitter

    Deux images pour un seul cadre
    Un corps, mais deux noms
    Deux mèches, une bougie
    Deux âmes dans un seul cœur

    Conduis-moi
    Guide-moi
    Je vous sens
    Je ne vais pas vous quitter

  • Donaukinder

    Donauquell, dein aderlass
    Wo trost und leid zerfließen
    Nichts gutes liegt verborgen nass
    In deinen feuchten wiesen

    Keiner weiß, was hier geschah
    Die fluten, rostig rot
    Die fische waren atemlos
    Und alle schwäne tot
    An den ufern, in den wiesen
    Die tiere wurden krank
    Aus den auen in den fluss
    Trieb abscheulicher gestank

    Wo sind die kinder?
    Niemand weiß, was hier geschehen
    Keiner hat etwas gesehen
    Wo sind die kinder?
    Niemand hat etwas gesehen

    Mütter standen bald am strom
    Und weinten eine flut
    Auf die felder, durch die deiche
    Stieg das leid in alle teiche
    Schwarze fahnen auf der stadt
    Alle ratten fett und satt
    Die brunnen giftig alle ort
    Und die menschen zogen fort

    Wo sind die kinder?
    Niemand weiß, was hier geschehen
    Keiner hat etwas gesehen
    Wo sind die kinder?
    Niemand hat etwas gesehen

    Donauquell, dein aderlass
    Wo trost und leid zerfließen
    Nichts gutes liegt verborgen, nass
    In deinen feuchten wiesen

    Wo sind die kinder?
    Niemand weiß, was hier geschehen
    Keiner hat etwas gesehen
    Wo sind die kinder?
    Niemand hat etwas gesehen

  • Enfants du Danube

    Saignements à la source du Danube
    Où le confort et la douleur se fondent
    Rien de bon ne se cache
    Humidité dans vos prairies mouillées

    Personne ne sait ce qui s'est passé ici
    Les inondations, couleur rouille
    Les poissons étaient à bout de souffle
    Et tous les cygnes morts
    Sur les berges, dans les prés
    les animaux ont été malades
    De la plaine inondée par la rivière
    S'échappa l'immonde puanteur

    Où sont les enfants?
    Personne ne sait ce qui s'est passé ici
    Personne n'a vu quelque chose
    Où sont les enfants?
    Personne n'a vu quelque chose

    Les mères se rendront bientôt au fleuve
    Et pleurent une inondation
    Dans les champs, à travers les digues
    La souffrance grimpe dans tous les bassins
    Drapeaux noirs dans la ville
    Tous les rats sont gras et repus
    Les puits municipaux sont toxiques
    Et les gens sont tous partis

    Où sont les enfants?
    Personne ne sait ce qui s'est passé ici
    Personne n'a vu quelque chose
    Où sont les enfants?
    Personne n'a vu quelque chose

    Saignements à la source du Danube
    Où le confort et la douleur se fondent
    Rien de bon ne se cache
    Humidité dans vos prairies mouillées

    Où sont les enfants?
    Personne ne sait ce qui s'est passé ici
    Personne n'a vu quelque chose
    Où sont les enfants?
    Personne n'a vu quelque chose

  • Halt

    Ich bin jetzt anders
    Sie haben mich geändert
    Doch ich bin immer noch der meinung
    Es gibt zu viele menschen
    Ich kann sie nicht ertragen
    Sie quälen mich mit scherzen
    Doch das übel an geräuschen
    Ist das schlagen ihrer herzen!

    Halt! bleibt stehen
    Halt! bleibt stehen
    Ich kann es nicht, nicht ertragen
    Halt!
    Hört auf zu schlagen

    Seht ihr nicht, mir geht's nicht gut
    Doch sie pumpen weiter blut und
    Wie sie sich vermehren
    Sie kommen über mich in scharen
    Ich kann sie nicht ertragen
    Versuch sie auszumerzen
    Es dröhnt in meine schläfen
    Das schlagen ihrer herzen

    Halt! bleibt stehen
    Halt! bleibt stehen
    Ich kann es nicht, nicht ertragen
    Halt!
    Hört auf zu schlagen

    Stillgestanden in der brust
    Ein totes herz ist kein verlust
    Rührt euch nicht
    Niemand quält mich so zum scherz
    Ich lass' die sonne an euer herz

    Niemand quält mich so zum scherz
    Ich bringe licht an euer herz
    Die entscheidung fällt nicht schwer
    Ich geh jetzt heim und hole mein gewehr!

    Halt! bleibt stehen
    Halt! bleibt stehen

    Niemand quält mich so zum scherz
    Ich lass' die sonne in euer herz

  • Arrêtez

    Je suis différent maintenant
    Vous m'avez changé
    Mais je suis toujours du même avis
    Il ya trop de gens
    Je ne peux pas le supporter
    Vous me torture avec des blagues
    Mais le mal du bruit
    Est le battement de leur cœur

    Arrêtez! Restez où vous êtes
    Arrêtez! Restez où vous êtes
    Je ne peux pas, pas le supporter
    Arrêtez!
    Arrêtez de battre

    Tu ne vois pas, je ne suis mauvais
    Pourtant, ils continuent à pomper du sang et
    Comme ils se reproduisent
    Ils viennent en masse sur moi
    Je ne peux pas le supporter
    Tenter de l'éradiquer
    Il résonne dans mes tempes
    Le battement de leur cœur

    Arrêtez! Restez où vous êtes
    Arrêtez! Restez où vous êtes
    Je ne peux pas, pas le supporter
    Arrêtez!
    Arrêtez de battre

    Immobile dans la poitrine
    Un cœur brisé n'est pas perdu
    Ne bouge pas
    Personne ne me dérange pour plaisanter
    J'envoie le soleil dans votre cœur

    Personne ne me dérange pour plaisanter
    J'apporte la lumière dans votre cœur
    La décision n'est pas difficile
    Je vais rentrer chez moi et prendre mon fusil

    Arrêtez! Restez où vous êtes
    Arrêtez! Restez où vous êtes

    Personne ne me dérange pour plaisanter
    J'envoie le soleil dans votre cœur

  • Liese

    Sonntag auf der angerwiese
    Hütet gänse brav die liese
    Da kommt jakob angerannt
    Hält eine sichel in der hand
    Diese schiebt er hin und wieder
    Dem lieschen unter rock und mieder
    Er will sie kosten will sie zwingen
    Und der bub wird dazu singen

    Liebe liese lass die gänse
    Ich will von deiner haut probieren
    Vom blute rostig ist die sense
    Bist du freundlich nicht zu mir

    Der jakob darf vom lieschen lecken
    Und sie wird nach birne schmecken
    Sich kleine härchen aufgestellt
    Eilen sie zum weizenfeld
    In der goldflut gut versteckt
    Hat er die liese angesteckt
    Hält bis zum abend sie eng umschlungen
    Und hat in das kind gesungen

    Liebe liese lass die gänse
    Ich will von deiner haut probieren
    Vom blute rostig is die sense
    Bist du freundlich nicht zu mir

    Liebe liese lass die gänse
    Ich will von deiner haut probieren
    Vom blute rostig is die sense
    Bist du freundlich nicht zu mir

  • Liese

    Dimanche dans les pâturages
    La Liese gardait sagement les oies
    Jacob arrive en courant
    Tient une faucille à la main
    Cela, pousse ici et là
    La petite Liese sous la jupe et le corsage
    Il veut la goûter, il veut la forcer
    Et le garçon va chanter

    Liese adorée, lâchez les oies
    Je veux goûter de votre peau
    La faux sera rouillée de sang
    Si vous n'êtes pas gentille avec moi

    Jacob est autorisé à lécher de la petite Liese
    Et elle aura le gout de la poire
    Ses poils s'hérissent
    Ils se précipitent dans le champ de blé
    Bien cachés dans le flot doré
    Liese a été envoutée
    Jusqu'au soir ils se serrent fermement
    Et a chanté dans l'enfant

    Liese adorée, lâchez les oies
    Je veux goûter de votre peau
    La faux sera rouillée de sang
    Si vous n'êtes pas gentille avec moi

    Liese adorée, lâchez les oies
    Je veux goûter de votre peau
    La faux sera rouillée de sang
    Si vous n'êtes pas gentille avec moi

Rosenrot

  • Benzin

    Ich brauche zeit, kein heroin
    Kein alkohol, kein nikotin
    Brauch keine hilfe, kein koffein
    Nur dynamit und terpentin
    Ich brauche öl für gasolin
    Explosiv wie kerosin
    Mit viel oktan und frei von blei
    Einen kraftstoff wie benzin

    Benzin
    Benzin
    Benzin
    Ja

    Brauch keinen freund, kein kokain
    Brauch weder arzt noch medizin
    Brauch keine frau, nur vaseline
    Etwas nitroglyzerin
    Ich brauche geld für gasolin
    Explosiv wie kerosin
    Mit viel oktan, und frei von blei
    Einen kraftstoff, wie benzin

    Benzin
    Benzin
    Benzin
    Gib mir benzin

    Es fließt durch meine venen
    Es schläft in meinen tränen
    Es läuft mir aus den ohren
    Herz und nieren sind motoren

    Ja
    Benzin

    Willst du dich von etwas trennen
    Dann musst du es verbrennen
    Willst du es nie wiedersehen
    Lass es schwimmen in benzin

    Benzin
    Benzin
    Benzin
    Ich brauch benzin
    Benzin
    Ja benzin
    Gib mir benzin
    Ja

  • Essence

    J’ai besoin de temps, pas d’héroïne
    Pas d’alcool, ni de nicotine
    Pas besoin d'aide, ni de caféine
    Seulement de dynamite et de térébenthine
    J’ai besoin d’huile pour du gazole
    Explosif comme du kérosène
    Avec un indice d’octane élevé, et sans plomb
    Un combustible du genre essence

    Essence
    Essence
    Essence
    Oui

    Pas besoin d’ami, ni de cocaïne
    Pas besoin de médecin ni médicaments
    Pas besoin de femme, seulement de vaseline
    Quelque chose comme de la nitroglycérine
    J’ai besoin d’argent pour du gazole
    Explosif comme du kérosène
    Avec un indice d’octane élevé, et sans plomb
    Un combustible du genre essence

    Essence
    Essence
    Essence
    Donnez-moi de l'essence
    Elle coule dans mes veines
    Elle dort dans mes larmes
    Elle me coule des oreilles
    Coeur et reins sont des moteurs

    Oui
    Essence

    Si tu veux te séparer de quelque chose
    Alors, tu dois le brûler
    Si tu veux ne plus jamais le revoir
    Laisse le baigner dans l’essence

    Essence
    Essence
    Essence
    J’ai besoin d’essence
    Essence
    Oui d'essence
    Donnez-moi de l’essence
    Oui

  • Mann Gegen Mann

    Das schicksal hat mich angelacht
    Und mir ein geschenk gemacht
    Warf mich auf einen warmen stern
    Der haut so nah, dem auge fern

    Ich nehm mein schicksal in die hand
    Mein verlangen ist bemannt

    Wo das süße wasser stirbt
    Weil es sich im salz verdirbt
    Trag ich den kleinen prinz im sinn
    Ein könig ohne königin

    Wenn sich an mir ein weib verirrt
    Dann ist die helle welt verwirrt

    Mann gegen mann
    Meine haut gehört den herren
    Mann gegen mann
    Gleich und gleich gesellt sich gern
    Mann gegen mann
    Ich bin der diener zweier herren
    Mann gegen mann
    Gleich und gleich gesellt sich gern

    Ich bin die ecke aller räume
    Ich bin der schatten aller bäume
    In meiner kette fehlt kein glied
    Wenn die lust von hinten zieht
    Mein geschlecht schimpft mich verräter
    Ich bin der alptraum aller väter

    Mann gegen mann
    Meine haut gehört den herren
    Mann gegen mann
    Gleich und gleich gesellt sich gern
    Mann gegen mann
    Doch friert mein herz an manchen tagen
    Mann gegen mann
    Kalte zungen die da schlagen

    Kalte zungen die da schlagen
    Schwulah
    Aaah !
    Schwulah
    Aaah !

    Mich interessiert kein gleichgewicht
    Mir scheint die sonne ins gesicht
    Doch friert mein herz an manchen tagen
    Kalte zungen die da schlagen

    Schwulah
    Mann gegen mann
    Schwulah
    Mann gegen mann
    Schwulah
    Mann gegen mann
    Schwulah
    Mann gegen mann gegen mann

  • Homme contre homme

    Le destin m'a souri
    Il m'a fait un cadeau
    Me jetant sur une étoile chaude
    Si près de la peau, si loin des yeux

    Je prends mon destin en main
    Mon désir est masculin

    Où l'eau douce meurt
    Parce qu'elle s'abîme dans le sel
    Je porte le petit prince dans mon esprit
    Un roi sans reine

    Lorsqu'une femme s'égare avec moi
    L'enfer perd ses repères

    Homme contre homme
    Ma peau appartient aux messieurs
    Homme contre homme
    Qui se ressemble s’assemble
    Homme contre homme
    Je suis le serviteur de deux seigneurs
    Homme contre homme
    Qui se ressemble s’assemble

    Je suis le coin de toutes les pièces
    L'ombre de tous les arbres
    Dans ma chaine ne manque aucun maillon
    Mais quand l'envie me prend par-derrière
    Mon sexe me traite de traître
    Je suis le cauchemar de tous les pères

    Homme contre homme
    Ma peau appartient aux messieurs
    Homme contre homme
    Qui se ressemble s’assemble
    Homme contre homme
    Mais mon cœur a froid certains jours
    Homme contre homme
    Des langues froides qui frappent là

    Des langues froides qui frappent là
    Pédé
    Aaah !
    Pédé
    Aaah !

    Aucun équilibre ne m'intéresse
    Le soleil m'éclaire le visage
    Mais mon coeur a froid certains jours
    Des langues froides qui frappent là

    Pédé
    Homme contre homme
    Pédé
    Homme contre homme
    Pédé
    Homme contre homme
    Pédé
    Homme contre homme, contre homme

  • Rosenrot

    Sah ein mädchen ein röslein stehen
    Blühte dort in lichten höhen
    So sprach sie ihren liebsten an
    Ob er es ihr steigen kann

    Sie will es und so ist es fein
    So war es und so wird es immer sein
    Sie will es und so ist es brauch
    Was sie will bekommt sie auch

    Tiefe brunnen muß man graben
    Wenn man klares wasser will
    Rosenrot, oh rosenrot
    Tiefe wasser sind nicht still

    Der jüngling steigt den berg mit qualen
    Die aussicht ist ihm sehr egal
    Hat das röslein nur im sinn
    Bringt es seiner liebsten hin

    Sie will es und so ist es fein
    So war es und so wird es immer sein
    Sie will es und so ist es brauch
    Was sie will bekommt sie auch

    Tiefe brunnen muß man graben
    Wenn man klares wasser will
    Rosenrot, oh rosenrot
    Tiefe wasser sind nicht still

    Tiefe brunnen muß man graben
    Wenn man klares wasser will
    Rosenrot, oh rosenrot
    Tiefe wasser sind nicht still

    An seinen stiefeln bricht ein stein
    Will nicht mehr am felsen sein
    Und ein schrei tut jedem kund
    Beide fallen in den grund
    Sie will es und so ist es fein
    So war es und so wird es immer sein
    Sie will es und so ist es brauch
    Was sie will bekommt sie auch

    Tiefe brunnen muß man graben
    Wenn man klares wasser will
    Rosenrot, oh rosenrot
    Tiefe wasser sind nicht still

    Tiefe brunnen muß man graben
    Wenn man klares wasser will
    Rosenrot, oh rosenrot
    Tiefe wasser sind nicht still

  • Roses rouges

    Un jour, une fille vit une petite rose
    En fleur dans les lumières des hauteurs
    Alors, elle demanda à son amoureux
    S'il pouvait aller la lui chercher

    Elle la veut et c'est bien ainsi
    C'était comme ça et ça le sera toujours
    Elle le veut et c'est l'usage
    Ce qu'elle veut, elle l'obtient toujours

    On doit creuser les fontaines profondes
    Si on veut de l'eau claire
    Roses rouges, oh roses rouges
    Les eaux profondes ne dorment pas

    Le jeune homme gravit la montagne avec peine
    La vue lui est complètement égale
    Il n'a que la petite rose à l'esprit
    Il l'apporte à son amante

    Elle la veut et c'est bien ainsi
    C'était comme ça et ça le sera toujours
    Elle le veut et c'est l'usage
    Ce qu'elle veut, elle l'obtient toujours

    On doit creuser les fontaines profondes
    Si on veut de l'eau claire
    Roses rouges, oh roses rouges
    Les eaux profondes ne dorment pas

    On doit creuser les fontaines profondes
    Si on veut de l'eau claire
    Roses rouges, oh roses rouges
    Les eaux profondes ne dorment pas

    Sous ses bottes se brise une pierre
    Qui ne veut pas rester accrochée au rocher
    Et un cri annonce à tout le monde
    Qu'ils tombent tous deux dans le vide
    Elle la veut et c'est bien ainsi
    C'était comme ça et ça le sera toujours
    Elle le veut et c'est l'usage
    Ce qu'elle veut, elle l'obtient toujours

    On doit creuser les fontaines profondes
    Si on veut de l'eau claire
    Roses rouges, oh roses rouges
    Les eaux profondes ne dorment pas

    On doit creuser les fontaines profondes
    Si on veut de l'eau claire
    Roses rouges, oh roses rouges
    Les eaux profondes ne dorment pas

  • Spring

    Auf einer brücke ziemlich hoch
    Hält ein mann die arme auf
    Da steht er nun und zögert noch
    Die menschen strömen gleich zuhauf

    Auch ich lass mir das nicht entgehen
    Das will ich aus der nähe sehen
    Ich stell mich in die erste reihe
    Und schreie

    Der mann will von der brücke steigen
    Die menschen fangen an zu hassen
    Bilden einen dichten reigen
    Und wollen ihn nicht nach unten lassen
    So steigt er noch mal nach oben
    Und der mob fängt an zu toben
    Sie wollen seine innereien
    Und schreien

    Spring
    Spring
    Spring
    Spring
    Erlöse mich
    Spring
    Enttäusch mich nicht
    Spring für mich
    Spring ins licht
    Spring

    Jetzt fängt der mann zu weinen an
    Heimlich schiebt sich eine wolke
    Und fragt sich - was hab ich getan?
    Vor die sonne, es wird kalt
    Ich wollte nur zur aussicht gehen
    Die menschen laufen aus den reihen
    Und in den abendhimmel sehen
    Und sie schreien

    Spring
    Spring
    Sie schreien
    Spring
    Spring
    Erlöse mich
    Spring
    Enttäusch mich nicht
    Spring für mich
    Spring ins licht
    Spring

    Heimlich schiebt sich eine wolke
    Vor die sonne, es wird kalt
    Doch tausend sonnen brennen nur für dich

    Ich steig mich heimlich auf die brücke
    Tret ihm von hinten in den rücken
    Erlöse ihn von dieser schmach, ja
    Und schrei ihm nach

    Spring
    Spring
    Spring
    Spring
    Erlöse dich
    Spring
    Enttäusch mich nicht
    Spring, spring für mich
    Spring
    Enttäusch mich nicht
    Spring

  • Saute

    Sur un pont assez haut
    Un homme se tient les bras levés
    Il est là et il hésite encore
    La foule accourt aussitôt vers lui

    Moi aussi, je ne veux pas manquer ça
    Je veux voir ça de près
    Je me mets au premier rang
    Et crie

    L'homme veut redescendre du pont
    Les gens commencent à lui crier leur haine
    Ils forment un cercle serré
    Et ne veulent pas le laisser descendre
    Alors, il remonte une nouvelle fois
    Et la populace se déchaîne
    Ils veulent ses tripes
    Et crient

    Saute
    Saute
    Saute
    Saute
    Délivre-moi
    Saute
    Ne me déçois pas
    Saute pour moi
    Saute dans la lumière
    Saute

    Maintenant l'homme commence à pleurer
    Un nuage passe furtivement
    Il se demande - qu'est-ce que j'ai fait
    Devant le soleil, il commence à faire froid
    Je voulais seulement admirer la vue
    Les gens se dispersent en courant
    Et regarder le ciel du soir
    Et ils crient

    Saute
    Saute
    Ils crient
    Saute
    Saute
    Délivre-moi
    Saute
    Ne me déçois pas
    Saute pour moi
    Saute dans la lumière
    Saute

    Un nuage passe furtivement
    Devant le soleil, il commence à faire froid
    Mais mille soleils brillent rien que pour toi

    Je me glisse en cachette sur le pont
    Lui donne un coup par-derrière dans le dos
    Pour le délivrer de cette honte
    Et je lui crie

    Saute
    Saute
    Saute
    Saute
    Délivre-toi
    Saute
    Ne me déçois pas
    Saute, saute pour moi
    Saute
    Ne me déçois pas
    Saute

  • Wo Bist Du?

    Ich liebe dich
    Ich liebe dich nicht
    Ich liebe dich nicht mehr
    Ich liebe dich nicht mehr

    Ich liebe dich nicht mehr oder weniger als du
    Als du mich geliebt hast
    Als du mich noch geliebt hast

    Die schönen Mädchen sind nicht schön
    Die warmen Hände sind so kalt
    Alle Uhren bleiben stehen
    Lachen ist nicht mehr gesund und bald

    Such ich dich, hinter dem Licht
    Wo bist du, wo bist du?
    So allein, will ich nicht sein
    Wo bist du, wo bist du?

    Die schönen Mädchen sind nicht schön
    Die warmen Hände sind so kalt
    Alle Uhren bleiben stehen
    Lachen ist nicht mehr gesund und balt

    Die schönen Mädchen sind nicht schön
    Die warmen Hände sind so kalt
    Alle Uhren bleiben stehen
    Lachen ist nicht mehr gesund und balt

    Ich suche dich, hinter dem Licht
    Wo bist du, wo bist du?
    So allein, will ich nicht sein
    Wo bist du, wo bist du?
    Ich such dich unter jedem Stein
    Wo bist du, wo bist du?
    Ich schlaf mit einem Messer ein
    Wo bist du, wo bist du?

  • Où est-tu?

    Je t'aime
    Je ne t'aime pas
    Je ne t'aime plus
    Je ne t'aime plus

    Je ne t'aime pas plus ni moins que toi
    Quand tu m'aimais
    Quand tu m'aimais encore

    Les jolies filles ne sont pas belles
    Les mains chaudes sont si froides
    Toutes les montres se figent
    Le rire n'est plus sain et bientôt

    Je te cherche derrière la lumière
    Où es-tu, où es-tu?
    Je ne veux pas être aussi seul
    Où es-tu, où es-tu?

    Les jolies filles ne sont pas belles
    Les mains chaudes sont si froides
    Toutes les montres se figent
    Le rire n'est plus sain et bientôt

    Les jolies filles ne sont pas belles
    Les mains chaudes sont si froides
    Toutes les montres se figent
    Le rire n'est plus sain et bientôt

    Je te cherche derrière la lumière
    Où es-tu, où es-tu?
    je ne veux pas être aussi seul
    Où es-tu, où es-tu?
    Je te cherche sous chaque pierre
    Où es-tu, où es-tu?
    Je m'endors avec un couteau
    Où es-tu, où es-tu?

  • Stirb Nicht Vor Mir (Don't Die Before I Do)

    Die Nacht öffnet ihren Schoß
    Das Kind heißt Einsamkeit
    Es ist kalt und regungslos
    Ich weine leise in die Zeit
    Ich weiß nicht wie du heißt
    Doch ich weiß das es dich gibt
    Ich weiß das irgendwann irgendwer mich liebt

    He comes to me every night
    Low words are left to say
    With his hands around my neck
    I close my eyes and pass away

    I don't know who he his
    In my dreams he does exist
    His passion is a kiss
    And I cannot resist

    Ich warte hier
    Don't die before I do
    Ich warte hier
    Stirb nicht vor mir

    I don't who you are
    I know that you exist

    Stirb nicht
    Sometimes love seems so far
    Ich warte hier
    Your love I can't dismiss
    Ich warte hier

    Alle Häuser sind verschneit
    Und in den Fenstern Kerzenlicht
    Dort liegen sie zu zweit
    Und ich, ich warte nur auf dich

    Ich warte hier

    Don't die before I do
    Ich warte hier
    Stirb nicht vor mir

    I don't know who you are
    I know that you exist

    Stirb nicht
    Sometimes love seems so far
    Ich warte hier
    Your love I can't dismiss
    Stirb nicht vor mir

  • Ne meurs pas avant moi

    La nuit ouvre son sein
    L'enfant s'appelle solitude
    Il est froid et inerte
    Je pleure silencieusement dans le temps
    Je ne sais pas comment tu t'appelles
    Mais je sais que tu existes
    Je sais qu'un jour quelqu'un m'aimera

    Il vient chez moi chaque nuit
    Les mots bas sont laissés pour dits
    Avec ses mains autour de mon cou
    Je ferme les yeux et meurs

    Je ne sais pas qui il est
    Dans mes rêves il existe réellement
    Sa passion est un baiser
    Et je ne peux pas résister

    J'attends ici
    Ne meurs pas avant moi
    J'attends ici
    Ne meurs pas avant moi

    Je ne sais pas qui tu es
    Je sais que tu existes

    Ne meurs pas
    Parfois l'amour semble si lointain
    J'attends ici
    Je ne peux rejeter ton amour
    J'attends ici

    Toutes les maisons sont enneigées
    Et aux fenêtres la lumière des bougies
    Ils se mentent tous les deux
    Et moi, je n'attends que toi

    J'attends ici

    Ne meurs pas avant moi
    J'attends ici
    Ne meurs pas avant moi

    Je ne sais pas qui tu es
    Je sais que tu existes

    Ne meurs pas
    Parfois l'amour semble si lointain
    J'attends ici
    Je ne peux rejeter ton amour
    Ne meurs pas avant moi

  • Zerstören

    Yar yarim sen a lama
    Allah

    Ja, ja, ja
    Ja, ja, ja

    Meine sachen will ich pflegen
    Den rest in schutt und asche legen
    Zerreißen, zerschmeißen
    Zerdrücken, zerpflücken
    Ich geh am gartenzaun entlang
    Wieder spüre ich diesen drang

    Ich muß zerstören
    Ja, ja, ja
    Doch es darf nicht mir gehören
    Ich muß zerstören
    Ja, ja, ja
    Doch es darf nicht mir gehören
    Nein

    Ich nehme eure siebensachen
    Werde sie zunichte machen
    Zersägen, zerlegen
    Nicht fragen, zerschlagen
    Und jetzt die königsdisziplin
    Ein köpfchen von der puppe ziehen
    Verletzen, zerfetzen, zersetzen

    Zerstören
    Ja, ja, ja
    Doch es darf nicht mir gehören
    Ich muß zerstören
    Ja, ja, ja
    Doch es darf nicht mir gehören
    Nein

    Ich würde gern etwas zerstören
    Doch es darf nicht mir gehören
    Ich will ein guter junge sein
    Doch das verlangen holt mich ein

    Ich muß zerstören
    Ja, ja, ja
    Doch es darf nicht mir gehören
    Ich muß zerstören
    Ja, ja, ja
    Doch es darf nicht mir gehören
    Nein

    Zerreißen, zerschmeißen
    Zerdrücken, zerpflücken
    Zerhauen, und klauen
    Nicht fragen, zerschlagen
    Zerfetzen, verletzen
    Zerbrennen, dann rennen
    Zersägen, zerlegen
    Zerbrechen, sich rächen
    Ah, ja, ja
    Ah, ja, ja
    Aaah

    Er traf ein mädchen das war blind
    Geteiltes leid und gleichgesinnt
    Sah einen stern vom himmel gehen
    Und wünschte sich sie könnte sehen
    Sie hat die augen aufgemacht
    Verließ ihn noch zur selben nacht

  • Détruire

    Ne pleure pas mon amour
    Mon Dieu

    Oui, oui, oui
    Oui, oui, oui

    Je veux prendre soin de mes affaires
    Et réduire le reste en débrits et cendres
    Déchirer, balancer
    Ecraser, déchiqueter
    Je longe la clôture
    Je ressens à nouveau cette pulsion

    Je dois détruire
    Oui, oui, oui
    Mais il ne faut pas que ça m'appartienne
    Il faut que je détruise
    Oui, oui, oui
    Mais il ne faut pas que ça m'appartienne
    Non

    Je prends vos affaires
    Je vais les réduire à néant
    Scier, démonter
    Ne rien demander, casser
    Et maintenant la discipline reine
    Arracher la tête d’une poupée
    Blesser, lacérer, démantibuler

    Détruire
    Oui, oui, oui
    Mais il ne faut pas que ça m'appartienne
    Je dois détruire
    Oui, oui, oui
    Mais il ne faut pas que ça m'appartienne
    Non

    Je voudrais vraiment détruire quelque chose
    Mais il ne faut pas que ça m'appartienne
    Je veux être un bon garçon
    Pourtant, l'envie me rattrape

    Je dois détruire
    Oui, oui, oui
    Mais il ne faut pas que ça m'appartienne
    Il faut que je détruise
    Oui, oui, oui
    Mais il ne faut pas que ça m'appartienne
    Non

    Déchirer, balancer
    Ecraser, démolir
    Cogner, et faucher
    Ne rien demander, casser
    Mettre en lambeaux, décomposer
    Bruler, puis courir
    Scier, découper
    Briser, se venger
    Ah, oui, oui
    ah, oui, oui
    Aaah

    Il rencontra une jeune fille qui était aveugle
    Partageant sa souffrance et la comprenant
    Il vit une étoile traverser le ciel
    Et fit le voeu qu'elle puisse voir
    Elle a ouvert les yeux
    Et l'a quitté la même nuit

  • Hilf Mir

    Ich war ganz allein zu haus
    Die eltern waren beide aus
    Da sah ich plötzlich vor mir stehen
    Ein schächtelchen nett anzusehen

    Ei - sprach ich - wie schön und fein
    Das muss ein trefflich spielzeug sein
    Ich zünde mir ein hölzchen an
    Wie's oft die mutter hat getan

    Immer wenn ich einsam bin
    Zieht es mich zum feuer hin
    Warum ist die sonne rund?
    Warum werd ich nicht gesund?

    Es greift nach mir ich wehr mich nicht
    Springt mir mit krallen ins gesicht
    Es beißt sich fest es schmerzt mich sehr
    Ich spring im zimmer hin und her

    Oh weh, die flamme fässt das kleid
    Die jacke brennt es leuchtet weit
    Es brennt die hand es brennt das haar
    Ich brenn am ganzen leib sogar

    Immer wenn ich einsam bin
    Zieht es mich zum feuer hin
    Warum ist die sonne rund?
    Warum werd ich nicht gesund?

    Das feuer liebt mich

    Hilf mir, hilf mir
    Das feuer liebt mich nicht
    Das feuer liebt mich
    Hilf mir, hilf mir
    Das feuer liebt mich nicht
    Das feuer liebt mich
    Hilf mir, hilf mir
    Das feuer liebt mich nicht
    Das feuer liebt mich
    Hilf mir, hilf mir
    Das feuer liebt mich nicht

    Ich bin verbrannt mit haut und haar
    Verbrannt ist alles ganz und gar
    Aus der asche ganz allein
    Steig ich auf zum sonnenschein

    Das feuer liebt mich
    Das feuer liebt mich
    Das feuer liebt mich
    Das feuer liebt mich, ja
    Das feuer liebt mich
    Das feuer liebt mich nicht
    Das feuer liebt mich
    Das feuer liebt mich nicht
    Das feuer liebt mich
    Das feuer liebt mich nicht
    Das feuer liebt mich
    Das feuer liebt mich nicht

    Hilf mir
    Hilf mir
    Hilf mir
    Hilf mir

  • Aide-moi

    J'étais toute seule à la maison
    Mes parents étaient tous les deux sortis
    Lorsque soudain je la vis devant moi
    Cette petite boîte si jolie à regarder

    He - dis-je - comme c'est beau
    Ça doit être un jouet extraordinaire
    Je vais allumer une allumette
    Comme maman l'a souvent fait

    Chaque fois que je suis seule
    Je suis attirée par le feu
    Pourquoi le soleil est-il rond?
    Pourquoi ne suis-je pas guérie?

    Il veut m'attraper, je ne me défends pas
    Me saute au visage avec ses griffes
    Plante ses dents et me fait très mal
    Je cours partout dans la chambre

    Oh malheur, les flammes attrapent la robe
    La veste brûle, ça éclaire loin
    Ça brûle la main et les cheveux
    Mon corps entier est en flammes

    Chaque fois que je suis seule
    Je suis attirée par le feu
    Pourquoi le soleil est-il rond?
    Pourquoi ne suis-je pas guérie?

    Le feu m'aime

    Aide-moi, aide-moi
    Le feu ne m'aime pas
    Le feu m'aime
    Aide-moi, aide-moi
    Le feu ne m'aime pas
    Le feu m'aime
    Aide-moi, aide-moi
    Le feu ne m'aime pas
    Le feu m'aime
    Aide-moi, aide-moi
    Le feu ne m'aime pas

    J'ai brûlé de la tête aux pieds
    Tout a brûlé, complètement
    Mais je sors seule de la cendre
    Et je monte vers la lumière du soleil

    Le feu m'aime
    Le feu m'aime
    Le feu m'aime
    Le feu m'aime, oui
    Le feu m'aime
    Le feu ne m'aime pas
    Le feu m'aime
    Le feu ne m'aime pas
    Le feu m'aime
    Le feu ne m'aime pas
    Le feu m'aime
    Le feu ne m'aime pas

    Aide-moi
    Aide-moi
    Aide-moi
    Aide-moi

  • Te Quiero Puta

    Hey amigos
    Adelante amigos

    Vamos, vamos, mi amor
    Me gusta mucho tu sabor
    No no no no tu corazón
    Mucho mucho tu limón
    Dame de tu fruta
    Vamos, mi amor

    Te quiero puta
    Te quiero puta
    Ay que rico

    Ay que rico - un, dos, tres
    Sí, te deseo otra vez
    Pero no no no tu corazón
    Más más más de tu limón

    Querido
    Dame de tu fruta, Ay
    Dame de tu fruta
    Vamos mi amor.

    Te quiero puta
    Te quiero puta
    Ay que rico

    Entre tus piernas voy a llorar
    Feliz y triste voy a estar
    Feliz y triste voy a estar

    Más más más, por favor
    Más más más, sí sí señor
    Más más más, por favor
    Más más más, sí sí señor
    No me tengas miedo
    Ne te voy a comer
    Más más más, por favor
    Más más más, sí sí señor
    Sí sí señor
    Sí sí señor

    Te quiero puta
    Que rico
    Hoy, hoy, hoy, hoy
    Te quiero puta
    Hoy, hoy, hoy, hoy
    Dámelo, dámelo

    Te quiero puta

  • Je t'aime pute

    Hé, les amis
    En avant les amis

    Allons, allons, mon amour
    J'adore ta saveur
    Non non non pas ton coeur
    Beaucoup beaucoup ton citron
    Donne-moi de ton fruit
    Allons, mon amour

    Je t'aime pute
    Je t'aime pute
    Ah, que c'est bon

    Ah, quel délice - un deux trois
    Oui, je te veux encore une fois
    Mais non non pas ton coeur
    Plus plus plus de ton citron

    Chéri
    Donne-moi de ton fruit, Ah
    Donne-moi de ton fruit
    Allons mon amour

    Je t'aime pute
    Je t'aime pute
    Ah, que c'est bon

    Entre tes cuisses je vais pleurer
    Heureux et triste je vais être
    Heureux et triste je vais être

    Plus plus plus, s'il te plait
    Plus plus plus, oui oui monsieur
    Plus plus plus, s'il te plait
    Plus plus plus, oui oui monsieur
    N'aie pas peur de moi
    Je ne vais pas te manger
    Oui oui monsieur
    Oui oui monsieur
    Plus plus plus, s'il te plait
    Plus plus plus, oui oui monsieur

    Je te veux pute
    Quel délice
    Hoy, hoy, hoy, hoy
    Je te veux pute
    Hoy, hoy, hoy, hoy
    Donne-le moi, donne-le moi

    Je t'aime pute

  • Feuer Und Wasser

    Wenn sie brust schwimmt ist das schön
    Dann kann ich in ihr zentrum sehn
    Nicht daß die brust das schöne wär
    Ich schwimm ihr einfach hinterher
    Funkenstaub fließt aus der mitte
    Ein feuerwerk springt aus dem schritt

    Feuer und wasser kommt nicht zusammen
    Kann man nicht binden sind nicht verwandt
    In funken versunken steh ich in flammen
    Und bin in wasser verbrannt
    Im wasser verbrannt

    Wenn sie nackt schwimmt ist das schön
    Dann will ich sie von hinten sehen
    Nicht daß die brüste reizvoll wären
    Die beine öffnen sich wie scheren
    Dann leuchtet heiß aus dem versteck
    Die flamme aus dem schenkeleck

    Ja

    Sie schwimmt vorbein
    Bemerkt mich nicht
    Ich bin ihr schatten, sie steht im licht
    Da ist keine hoffnung
    Und keine zuversicht denn

    Feuer und wasser kommt nicht zusammen
    Kann man nicht binden sind nicht verwandt
    In funken versunken steh ich im flammen
    Und bin im wasser verbrannt
    Im wasser verbrannt

    So kocht das blut in meinen händen

    Ich halt sie fest mit nassen händen
    Glatt wie ein fisch und kalt wie eis
    Sie wird sich nicht an mich verschwenden

    Ich weiß

    Feuer und wasser kommt nicht zusammen
    Kann man nicht binden sind nicht verwandt
    In funken versunkenn
    Steh ich im flammen
    Und bin im wasser verbrannt
    Im wasser verbrannt

    Feuer und wasser kommt nicht zusammen
    Kann man nicht binden sind nicht verwandt
    In funken versunkenn
    Steh ich im flammen
    Und bin im wasser verbrannt
    Im wasser verbrannt

  • Feu et eau

    Quand elle nage la brasse c’est beau
    Alors, je peux la voir dans son centre
    Ce n’est pas que sa poitrine ne soit pas belle
    Je nage simplement derrière elle
    La poussière d’étincelles coule au milieu
    Un feu d’artifice jaillit de l’entrejambe

    Feu et eau ne vont pas ensemble
    On ne peut pas les lier, ils ne sont pas apparentés
    Plongé dans les étincelles je me tiens dans le feu
    Et je suis consumé dans l’eau
    Consumé dans l’eau

    Quand elle nage nue, c’est beau
    Alors, je veux la voir de derrière
    Ce n’est pas que ses seins ne soient pas alléchants
    Ses jambes s’ouvrent comme des ciseaux
    Alors, une chaude lueur sort de la cachette
    La flamme entre les cuisses

    Oui

    Elle passe devant moi en nageant
    Ne me remarque pas
    Je suis son ombre, elle se tient dans la lumière
    Il n’y a aucun espoir
    Et aucune confiance car

    Feu et eau ne vont pas ensemble
    On ne peut pas les lier, ils ne sont pas apparentés
    Plongé dans les étincelles, je me tiens dans le feu
    Et je suis consumé dans l’eau
    Consumé dans l’eau

    Ainsi bout le sang dans mes mains

    Je la tiens avec les mains humides
    Lisse comme un poisson et froide comme la glace
    Elle ne se gaspillera pas avec moi

    Je sais

    Feu et eau ne vont pas ensemble
    On ne peut pas les lier, ils ne sont pas apparentés
    Plongé dans les étincelles
    Je me tiens dans les flammes
    Et je suis consumé dans l’eau
    Consumé dans l’eau

    Feu et eau ne vont pas ensemble
    On ne peut pas les lier, ils ne sont pas apparentés
    Plongé dans les étincelles
    Je me tiens dans les flammes
    Et je suis consumé dans l’eau
    Consumé dans l’eau

  • Ein Lied

    Wer gutes tut dem wird vergeben
    So seid recht gut auf allen wegen
    Dann bekommt ihr bald besuch
    Wir kommen mit dem liederbuch

    Wir sind für die musik geboren
    Wir sind die diener eurer ohren
    Immer wenn ihr traurig seid
    Spielen wir für euch

    Wenn ihr ohne sünde lebt
    Einander brav das händchen gebt
    Wenn ihr nicht zur sonne schielt
    Wird für euch ein lied gespielt

    Wir sind die diener eurer ohren
    Wir sind für die musik geboren
    Immer wenn ihr traurig seid
    Spielen wir für euch

    Wenn ihr nicht schlafen könnt
    Sei euch ein lied vergönnt
    Und der himmel bricht
    Ein lied fällt weich vom himmelslicht

    Wir sind für die musik geboren
    Wir sind die diener eurer ohren
    Immer wenn ihr traurig seid
    Spielen wir für euch

    Wir sind für die musik geboren
    Wir sind die diener eurer ohren
    Immer wenn ihr traurig seid
    Spielen wir für euch

  • Une chanson

    Qui fait le bien sera pardonné
    Alors, soyez bons dans tous les cas
    Et vous recevrez bientôt de la visite
    Nous arrivons avec le recueil de chansons

    Nous sommes nés pour la musique
    Nous sommes les serviteurs de vos oreilles
    Chaque fois que vous êtes tristes
    Nous jouons pour vous

    Si vous vivez sans péché
    Donnez sagement votre petite main aux autres
    Si vous ne lorgnez pas vers le soleil
    Une chanson sera jouée pour vous

    Nous sommes les serviteurs de vos oreilles
    Nous sommes nés pour la musique
    Chaque fois que vous êtes tristes
    Nous jouons pour vous

    Quand vous ne pouvez pas dormir
    Une chanson vous sera offerte
    Et quand le ciel se brise
    Une chanson tombe doucement des cieux

    Nous sommes nés pour la musique
    Nous sommes les serviteurs de vos oreilles
    Chaque fois que vous êtes tristes
    Nous jouons pour vous

    Nous sommes nés pour la musique
    Nous sommes les serviteurs de vos oreilles
    Chaque fois que vous êtes tristes
    Nous jouons pour vous

Reise, Reise

  • Reise, Reise

    Auch auf den wellen wird gefochten
    Wo fisch und fleisch zur see geflochten
    Der eine sticht die lanz' im heer
    Der andere wirft sie in das meer

    Ah, ahoi

    Reise, reise, seemann reise
    Jeder tut's auf seine weise
    Der eine stößt den speer zum mann
    Der andere zum fische dann

    Reise, reise, seemann reise
    Und die wellen weinen leise
    In ihrem blute steckt ein speer
    Bluten leise in das meer

    Die lanze muss im fleisch ertrinken
    Fisch und mann zur tiefe sinken
    Wo die schwarze seele wohnt
    Ist kein licht am horizont

    Ah, ahoi

    Reise, reise, seemann reise
    Jeder tut's auf seine weise
    Der eine stößt den speer zum mann
    Der andere zum fische dann

    Reise, reise, seemann reise
    Und die wellen weinen leise
    In ihrem blute steckt ein speer
    Bluten leise in das meer

    Reise, reise
    Reise, reise, seemann reise
    Und die wellen weinen leise
    In ihrem herzen steckt ein speer
    Bluten sich am ufer leer
    Bluten sich am ufer leer

  • Voyage, voyage

    Dans les flots aussi, on se bat à l'épée
    Là où poisson et chair s'entrelacent en mer
    L'un manie la lance aux armées
    L'autre la jette dans la mer

    Ohé, Ohé

    Voyage, voyage, marin, voyage
    Chacun le fait à sa manière
    L'un enfonce son javelot dans un homme
    L'autre dans un poisson

    Voyage, voyage, le marin voyage
    Et les vagues pleurent doucement
    Dans leur sang une lance est fichée
    Qui saigne doucement dans la mer

    La lance doit se noyer dans la chair
    Homme et poisson sombrent dans les profondeurs
    Là où habite l'âme noire
    Il n'y a aucune lumière à l'horizon

    Ohé, Ohé

    Voyage, voyage, le marin voyage
    Chacun le fait à sa manière
    L'un enfonce le javelot dans un homme
    L'autre dans un poisson

    Voyage, voyage, le marin voyage
    Et les vagues pleurent doucement
    Dans leur sang une lance est fichée
    Qui saigne doucement dans la mer

    Voyage, voyage
    Voyage, voyage, le marin voyage
    Et les vagues pleurent doucement
    Dans leur coeur une lance est fichée
    Elles se vident de leur sang sur la rive
    Elles se vident de leur sang sur la rive

  • Mein Teil

    Intro du clip :

    Suche gut gebauten achtzehn
    Bis dreißigjährigen zum schlachten
    Der metzgermeister

    Heute treff' ich einen herrn
    Der hat mich zum fressen gern
    Weiche teile und auch harte
    Stehen auf der speisekarte

    Denn du bist was du isst
    Und ihr wisst was es ist
    Es ist mein teil - nein
    Mein teil - nein
    Denn das ist mein teil - nein
    Mein teil - nein

    Die stumpfe klinge gut und recht
    Ich blute stark und mir ist schlecht
    Muss ich auch mit der ohnmacht kämpfen
    Ich esse weiter unter krämpfen

    Ist doch so gut gewürzt und so schön flambiert
    Und so liebevoll auf porzellan serviert
    Dazu ein guter wein und zarter kerzenschein
    Ja da lass ich mir zeit etwas kultur muss sein

    Denn du bist was du isst
    Und ihr wisst was es ist
    Es ist mein teil - nein
    Mein teil - nein
    Denn das ist mein teil - nein
    Yes it's mein teil - nein

    Ein schrei wird zum himmel fahren
    Schneidet sich durch engelscharen
    Vom wolkendach fällt federfleisch
    Auf meine kindheit mit gekreisch

    Es ist mein teil - nein
    Mein teil - nein
    Denn das ist mein teil - nein
    Mein teil - nein
    Es ist mein teil - nein
    Mein teil - nein
    Denn das ist mein teil - nein
    Yes it's mein teil - nein

  • Mon morceau

    Intro du clip :

    Cherche un homme bien bâti
    entre 18 et 30 ans prêt à se faire abattre
    Le maître boucher

    Aujourd'hui je rencontre un monsieur
    Qui me trouve à croquer
    Des parties tendres comme dures
    Sont au menu

    Car tu es, ce que tu manges
    Et vous savez ce que c'est
    C'est mon membre - non
    Mon membre - non
    Oui c'est mon membre - non
    Mon membre - non

    La lame émoussée - comme il se doit
    Je saigne fort et j'ai des nausées
    Même si je dois lutter contre l'évanouissement
    Je continue à manger malgré les crampes

    C'est si bien assaisonné et parfaitement flambé
    Et servi avec tant d'amour sur de la porcelaine
    Suivi d'un bon vin à la douce lumière d'une bougie
    Oui je prends mon temps, il y faut de la culture

    Car tu es, ce que tu manges
    Et vous savez ce que c'est
    C'est mon membre - non
    Mon membre - non
    Oui c'est mon membre - non
    Mon membre - non

    Un cri montera au ciel
    Se frayant un chemin parmi les choeurs d'anges
    Du toit des nuages tombera de la chair emplumée
    sur mon enfance avec des hurlements

    C'est mon membre - non
    Mon membre - non
    Si c'est mon membre - non
    Mon membre - non
    C'est mon membre - non
    Mon membre - non
    Si c'est mon membre - non
    Oui c'est mon membre - non

  • Dalai Lama

    Ein flugzeug liegt im abendwind
    An board ist auch ein mann mit kind
    Sie sitzen sicher, sitzen warm
    Und gehen so dem schlaf ins garn

    In drei stunden sind sie da
    Zum wiegenfeste der mama
    Die sicht ist gut, der himmel klar

    Weiter, weiter ins verderben
    Wir müssen leben bis wir sterben
    Der mensch gehört nicht in die luft
    So der herr im himmel ruft
    Seine söhne auf dem wind
    Bringt mir dieses menschenkind

    Das kind hat noch die zeit verloren
    Da springt ein widerhall zu ohren
    Ein dumpfes grollen treibt die nach
    Und der wolkentreiber lacht
    Schüttelt wach die menschenfracht

    Weiter, weiter ins verderben
    Wir müssen leben bis wir sterben
    Und das kind zum vater spricht
    Hörst du denn den donner nicht
    Das ist der könig aller winde
    Der will mich zu seinem kinde

    Aus den wolken tropft ein chor
    Kriecht sich in das kleine ohr
    Aus den wolken tropft ein chor
    Kriecht sich in das kleine ohr

    Komm hier, bleib hier, wir sind gut zu dir
    Komm hier, bleib hier, wir sind brüder dir

    Der sturm umarmt die flugmaschine
    Der druck fällt schnell in der kabine
    Ein dumpfes grollen treibt die nacht
    Panik schreit die menschenfracht

    Weiter, weiter ins verderben
    Wir müssen leben bis wir sterben
    Und zum herrgott fliegt das kind
    Himmel nimm zurück den wind
    Bring uns unversehrt zu erden

    Aus den wolken tropft ein chor
    Kriecht sich in das kleine ohr
    Aus den wolken tropft ein chor
    Kriecht sich in das kleine ohr

    Komm her, bleib hier, wir sind gut zu dir
    Komm her, bleib hier, wir sind brüder dir

    Der vater hält das kind jetzt fest
    Hat es sehr an sich gepresst
    Merkt nicht dessen atemnot
    Doch die angst kennt kein erbarmen
    So der vater mit den armen
    Drückt die seele aus dem kind
    Dieses setzt sich auf den wind und singt

    Komm her, bleib hier, wir sind gut zu dir
    Komm her, bleib hier, wir sind brüder dir
    Komm her, bleib hier, wir sind gut zu dir
    Komm her, bleib hier, wir sind brüder dir

  • Dalai Lama

    Un avion dans le vent du soir
    A bord un homme et son enfant
    Ils sont en sécurité, assis au chaud
    Et dans leur sommeil, ils vont tomber dans le piège

    Dans trois heures ils seront arrivés
    Pour l'anniversaire de la mère
    La vue est bonne, le ciel clair

    Loin, toujours plus loin, nous courons à notre perte
    Nous devons vivre jusqu'à en mourir
    La place de l'Homme n'est pas dans les airs
    Alors, le Seigneur dans les cieux appelle
    Ses fils dans le vent
    Apportez-moi cet enfant d'humain

    L'enfant a aussi perdu la notion du temps
    Quand soudain un écho parvient aux oreilles
    La nuit amène un grondement sourd
    Et le chasseur de nuages se met à rire
    Ses secousses réveillent les passagers

    Loin, toujours plus loin, nous courons à notre perte
    Nous devons vivre jusqu'à en mourir
    Et l'enfant dit à son père
    N'entends-tu pas le tonnerre
    C'est le roi de tous les vents
    Il me veut pour enfant

    Les nuages déversent un choeur
    Qui se glisse dans la petite oreille
    Les nuages déversent un choeur
    Qui se glisse dans la petite oreille

    Viens donc, reste ici, nous te voulons du bien
    Viens donc, reste ici, nous sommes tes frères

    La tempête étreint l'appareil
    La pression baisse rapidement dans la cabine
    Un grondement sourd dans la nuit
    Les passagers pris de panique se mettent à crier

    Loin, toujours plus loin, nous courons à notre perte
    Nous devons vivre jusqu'à en mourir
    L'enfant supplie le Seigneur
    Juste Ciel, rappelle le vent
    Et ramène-nous sains et saufs sur la terre

    Les nuages déversent un choeur
    Qui se glisse dans la petite oreille
    Les nuages déversent un choeur
    Qui se glisse dans la petite oreille

    Viens donc, reste ici, nous te voulons du bien
    Viens donc, reste ici, nous sommes tes frères

    Le père retient maintenant l'enfant
    Et le serre tout contre lui
    Il ne remarque pas que l'enfant suffoque
    Mais la peur ne connaît aucune pitié
    Et le père avec ses bras
    Fait sortir l'âme du corps de l'enfant
    Celle-ci enfourche le vent et se met à chanter

    Viens donc, reste ici, nous te voulons du bien
    Viens donc, reste ici, nous sommes tes frères
    Viens donc, reste ici, nous te voulons du bien
    Viens donc, reste ici, nous sommes tes frères

  • Keine Lust

    Ich hab' keine lust
    Ich hab' keine lust
    Ich hab' keine lust
    Ich hab' keine lust

    Ich habe keine lust mich nicht zu hassen
    Hab' keine lust mich anzufassen
    Ich hätte lust zu onanieren
    Hab' keine lust es zu probieren
    Ich hätte lust mich auszuziehen
    Hab' keine lust mich nackt zu sehen

    Ich hätte lust mit großen tieren
    Hab' keine lust es zu riskieren
    Hab' keine lust vom schnee zu gehen
    Hab' keine lust zu erfrieren

    Ich hab' keine lust
    Ich hab' keine lust
    Ich hab' keine lust
    Nein ich hab' keine lust

    Ich habe keine lust etwas zu kauen
    Denn, ich hab' keine lust es zu verdauen
    Hab' keine lust mich zu wiegen
    Hab' keine lust im fett zu liegen

    Ich hätte lust mit großen tieren
    Hab' keine lust es zu riskieren
    Hab' keine lust vom schnee zu gehen
    Hab' keine lust zu erfrieren
    Ich bleibe einfach liegen
    Und wieder zähle ich die fliegen
    Lustlos fasse ich mich an
    Und merke bald ich bin schon lange kalt

    So kalt
    Mir ist kalt, so kalt
    Mir ist kalt

    Mir ist kalt, so kalt
    Mir ist kalt, so kalt
    Mir ist kalt, so kalt
    Mir ist kalt

    Ich hab' keine lust

  • Pas envie

    J'ai pas envie
    J'ai pas envie
    J'ai pas envie
    J'ai pas envie

    Je n'ai pas envie de ne pas me haïr
    Pas envie de me toucher
    J'aurais envie de me masturber
    Pas envie d'essayer
    J'aurais envie de me déshabiller
    Pas envie de me voir nu

    J'aurais envie avec de grands animaux
    Pas envie de prendre ce risque
    Pas envie de sortir de la neige
    Pas envie de mourir de froid

    J'ai pas envie
    J'ai pas envie
    J'ai pas envie
    Non j'ai pas envie

    Je n'ai pas envie de mâcher quelque chose
    Parce que j'ai pas envie de le digérer
    Pas envie de me peser
    Pas envie d'être allongé dans la graisse

    J'aurais envie avec de grands animaux
    Pas envie de prendre ce risque
    Pas envie de sortir de la neige
    Pas envie de mourir de froid
    Je reste allongé tout simplement
    Et une fois de plus je compte les mouches
    Sans envie je me touche
    Et bientôt je comprends que je suis déjà froid

    Tellement froid
    J'ai froid, tellement froid
    J'ai froid

    J'ai froid, tellement froid
    J'ai froid, tellement froid
    J'ai froid, tellement froid
    J'ai froid

    J'ai pas envie

  • Los

    Wir waren namenlos
    Und ohne lieder
    Recht wortlos
    Waren wir nie wieder
    Etwas sanglos
    Sind wir immer noch
    Dafür nicht klanglos
    Man hört uns doch
    Nach einem windstoß
    Ging ein sturm los
    Einfach beispiellos
    Es wurde zeit

    Los

    Sie waren sprachlos
    So sehr schockiert
    Und sehr ratlos
    Was war passiert
    Etwas fassungslos
    Und garantiert
    Verständnislos
    Das wird zensiert
    Sie sagten grundlos
    Schade um die noten
    So schamlos
    Das gehört verboten
    Es ist geistlos
    Was sie da probieren
    So geschmacklos
    Wie sie musizieren

    Es ist hoffnungslos
    Sinnlos
    Hilflos
    Sie sind gott

    los

    Wir waren namenlos
    Wir haben einen namen
    Waren wortlos
    Die worte kamen
    Etwas sanglos
    Sind wir immer noch
    Dafür nicht klanglos
    Das hört man doch
    Wir sind nicht fehlerlos
    Nur etwas haltlos
    Ihr werdet lautlos
    Uns nie los

    Wir waren namenlos
    Und ohne lieder
    Recht wortlos
    Waren wir nie wieder
    Etwas sanglos
    Sind wir immer noch
    Dafür nicht klanglos
    Man hört uns doch
    Nach einem windstoß
    Ging ein sturm los
    Einfach beispiellos
    Wurde zeitlos

    Wir waren los
    Wir waren los

  • Allons-y

    Nous étions sans nom
    Et sans chansons
    Tout à fait sans mot (sans mot dire)
    Nous ne le serions plus jamais
    Encore un peu sans tambour
    Nous le sommes toujours
    En revanche pas sans trompette
    On nous entend bien tout de même
    Après une bourrasque
    Une tempête s'est levée
    Simplement sans précédent
    Il était temps

    Allons-y

    Ils étaient sans voix
    Tellement choqués
    Et vraiment perplexes
    Que s'était-il passé ?
    Un peu décontenancés
    Et sans aucun doute
    Sans comprendre
    Ce sera censuré
    Ils disaient sans raison
    Dommage pour les notes
    Tellement sans pudeur
    ça sera interdit
    C'est inepte
    Ce qu'ils essaient là
    Tellement de mauvais goût
    La façon dont ils jouent de la musique

    C'est sans espoir
    Sans aucun sens
    Il n'y a rien à faire
    Ils sont (sans) Dieu

    Allons-y

    Nous étions sans nom
    Nous avons un nom
    Nous étions sans mot
    Les mots sont venus
    Un peu sans tambour
    Nous le sommes toujours
    En revanche pas sans trompette
    On nous entend bien tout de même
    Nous ne sommes pas sans défauts
    Seulement un peu instables
    Vous ne vous débarrasserez jamais
    de nous sans bruit

    Nous étions sans nom
    Et sans chansons
    Tout à fait sans mot
    Nous n'étions plus désormais
    Un peu sans tambour
    Nous le sommes toujours
    En revanche pas sans trompette
    on nous entend bien tout de même
    Après une bourrasque
    Une tempête s'est levée
    Simplement sans précédent
    A l'écart des modes

    Nous y allions
    Nous y allions

  • Amerika

    We're all living in Amerika
    Amerika ist wunderbar
    We're all living in Amerika
    Amerika, Amerika

    We're all living in Amerika
    Amerika ist wunderbar
    We're all living in Amerika
    Amerika, Amerika

    Wenn getanzt wird will ich führen
    Auch wenn ihr euch alleine dreht
    Lasst euch ein wenig kontrollieren
    Ich zeige euch wie es richtig geht

    Wir bilden einen lieben reigen
    Die freiheit spielt auf allen geigen
    Musik kommt aus dem weißen haus
    Und vor paris steht Mickey Maus

    We're all living in Amerika
    Amerika ist wunderbar
    We're all living in Amerika
    Amerika, Amerika

    Ich kenne schritte die sehr nützen
    Und werde euch vor fehltritt schützen
    Und wer nicht tanzen will am schluss
    Weiß noch nicht dass er tanzen muss

    Wir bilden einen lieben reigen
    Ich werde euch die richtung zeigen
    Nach afrika kommt santa claus
    Und vor paris steht Mickey Maus

    We're all living in Amerika
    Amerika ist wunderbar
    We're all living in Amerika
    Amerika, Amerika

    We're all living in Amerika
    Coca cola, wonderbra
    We're all living in Amerika
    Amerika, Amerika

    This is not a love song
    This is not a love song
    I don't sing my mother tongue
    No, this is not a love song

    We're all living in Amerika
    Amerika ist wunderbar
    We're all living in Amerika
    Amerika, Amerika

    We're all living in Amerika
    Coca cola, sometimes war
    We're all living in Amerika
    Amerika, Amerika

  • Amérique

    Nous vivons tous en Amérique
    L'Amérique est merveilleuse
    Nous vivons tous en Amérique
    Amérique, Amérique

    Nous vivons tous en Amérique
    L'Amérique est merveilleuse
    Nous vivons tous en Amérique
    Amérique, Amérique

    Quand on danse, je veux conduire
    Même si vous tournez tout seuls
    Laissez-vous un peu contrôler
    Je vous montre la manière juste de faire

    Nous formons une douce ronde
    La liberté joue sur tous les violons
    La musique vient de la Maison Blanche
    Et Mickey Mouse est aux Portes de Paris

    Nous vivons tous en Amérique
    L'Amérique est merveilleuse
    Nous vivons tous en Amérique
    Amérique, Amérique

    Je connais des pas très utiles
    Et je vous protégerai d'un faux pas
    Et celui qui ne veut pas danser à la fin
    Ne sait pas encore qu'il y est obligé

    Nous formons une douce ronde
    Je vais vous montrer la direction
    Le Père Noël vient en Afrique
    et Mickey Mouse est aux Portes de Paris

    Nous vivons tous en Amérique
    L'Amérique est merveilleuse
    Nous vivons tous en Amérique
    Amérique, Amérique

    Nous vivons tous en Amérique
    Coca Cola, Wonderbra
    Nous vivons tous en Amérique
    Amérique, Amérique

    Ceci n'est pas une chanson d'amour
    Ceci n'est pas une chanson d'amour
    Je ne chante pas ma langue maternelle
    Non, ceci n'est pas une chanson d'amour

    Nous vivons tous en Amérique
    L'Amérique est merveilleuse
    Nous vivons tous en Amérique
    Amérique, Amérique

    Nous vivons tous en Amérique
    Coca Cola, quelquefois la guerre
    Nous vivons tous en Amérique
    Amérique, Amérique

  • Mokau

    chant russe
    chant russe

    Diese stadt ist eine dirne
    Hat rote flecken auf der stirn
    Ihre zähne sind aus gold
    Sie ist fett und doch so hold
    Ihr mund fällt mir zu tale
    Wenn ich sie dafür bezahle
    Sie zieht sich aus doch nur für geld
    Die stadt die mich in atem hält

    Moskau
    chant russe
    Moskau
    chant russe
    chant russe
    chant russe

    Sie ist alt und trotzdem schön
    Ich kann ihr nicht widerstehen
    chant russe
    Pudert sich die alte haut
    Hat sich die brüste neu gebaut
    chant russe
    Sie macht mich geil ich leide qualen
    Sie tanzt für mich ich muss bezahlen
    chant russe
    Sie schläft mit mir doch nur für geld
    Ist doch die schönste stadt der welt

    Moskau
    chant russe
    Moskau
    chant russe
    chant russe
    chant russe

    Moskau
    chant russe
    Moskau
    chant russe
    chant russe
    chant russe

    Ich sehe was, was du nicht siehst
    chant russe
    Ich sehe was, was du nicht siehst
    chant russe
    Ich sehe was, was du nicht siehst
    chant russe
    Ich sehe was, das siehst du nie

    chant russe

    Moskau
    chant russe
    Moskau
    chant russe
    chant russe
    chant russe

    Moskau
    chant russe
    Moskau
    chant russe
    chant russe
    chant russe

    Moskau
    chant russe
    Moskau
    chant russe
    chant russe
    chant russe

    Moskau
    chant russe
    Moskau
    chant russe
    chant russe
    chant russe

    chant russe

  • Moscou

    C'est une chanson sur la plus belle ville au monde
    Moscou!

    Cette ville est une putain
    Elle a des taches rouges sur le front
    Ses dents sont en or
    Elle est grasse et pourtant si douce
    Sa bouche descend dans ma vallée
    Quand je la paye
    Elle se déshabille, mais que pour l'argent
    Cette ville qui me tient en haleine

    Moscou
    Un, deux, trois
    Moscou
    Un, deux, trois
    Regardez, les pionniers ici et là
    Chantent des chansons pour Lénine

    Elle est vieille et quand même belle
    Je ne peux pas lui résister
    Je ne peux pas résister
    Elle poudre sa vieille peau
    S'est fait refaire les seins
    Elle s'est fait refaire
    Elle m'excite, je souffre le martyre
    Elle danse pour moi, je dois payer
    Je dois payer
    Elle couche avec moi, mais que pour l'argent
    Elle est pourtant la plus belle ville du monde

    Moscou
    Un, deux, trois
    Moscou
    Un, deux, trois
    Regardez, les pionniers ici et là
    Chantent des chansons pour Lénine

    Moscou
    Un, deux, trois
    Moscou
    Un, deux, trois
    Regardez, les pionniers ici et là
    Chantent des chansons pour Lénine

    Je vois quelque chose que tu ne vois pas
    Quand tu dors profondément la nuit
    Je vois quelque chose que tu ne vois pas
    Quand tu es couché près de moi
    Je vois quelque chose que tu ne vois pas
    Quand tu me touches avec ta bouche
    Je vois quelque chose que tu ne verras jamais

    Un, deux, trois

    Moscou
    Un, deux, trois
    Moscou
    Un, deux, trois
    Regardez, les pionniers ici et là
    Chantent des chansons pour Lénine

    Moscou
    Un, deux, trois
    Moscou
    Un, deux, trois
    Regardez, les pionniers ici et là
    Chantent des chansons pour Lénine

    Moscou
    Un, deux, trois
    Moscou
    Un, deux, trois
    Regardez, les pionniers ici et là
    Chantent des chansons pour Lénine

    Moscou
    Un, deux, trois
    Moscou
    Un, deux, trois
    Regardez, les pionniers ici et là
    Chantent des chansons pour Lénine

    Moscou

  • Morgenstern

    Sie ist hässlich dass es graut
    Wenn sie in den himmel schaut
    Dann fürchtet sich das licht
    Scheint ihr von unten ins gesicht
    So muss sie sich am tag verstecken
    Will das licht doch nicht erschrecken
    Lebt im schatten bis der schein vergeht
    Sieht einen stern zwielicht prangen und fleht

    Mal mir schönheit auf die wangen

    Morgenstern ach scheine
    Auf das antlitz mein
    Wirf ein warmes licht
    Auf mein ungesicht
    Sag mir ich bin nicht alleine

    Hässlich
    Du bist hässlich
    Du
    Du bist hässlich

    Ich bin allein zur nacht gegangen
    Die späten vögel nicht mehr sangen
    Sah sonnenkinder im gewimmel und so
    Rief ich in den gestirnten himmel

    Morgenstern ach scheine
    Auf die liebste meine
    Wirf ein warmes licht auf ihr ungesicht
    Sag ihr sie ist nicht alleine

    Morgenstern ach scheine
    Auf die seele meine
    Wirf ein warmes licht
    Auf ein herz das bricht
    Sag ihr dass ich weine

    Denn du, du bist hässlich
    Du bist einfach hässlich
    Der mensch ist doch ein augentier
    Schöne dinge wünsch ich mir
    Doch du, du bist nicht schön, nein

    Morgenstern ach scheine
    Morgenstern ach scheine
    Morgenstern

    Morgenstern ach scheine
    Auf die liebste meine
    Wirf ein warmes licht auf ihr ungesicht
    Sag ihr sie ist nicht alleine

    Und der stern will scheinen
    Auf die liebste meine
    Wärmt die brust
    Mir bebt, wo das leben schlägt
    Mit dem herzen sehen

    Sie ist wunderschön

  • Étoile du matin

    Elle est si laide que ça en est effroyable
    Quand elle regarde vers le ciel
    Alors, la lumière a peur
    Elle éclaire son visage par le bas
    Ainsi, elle doit se cacher durant le jour
    Ne veut pas effrayer la lumière
    Vit dans l'ombre jusqu'à ce que la lueur s'estompe
    Voit une étoile briller entre chien et loup et supplie

    Peins-moi de la beauté sur les joues

    Étoile du matin, ah! Brille
    Sur mon visage
    Jette une chaude lumière
    Sur mon absence de visage
    Dis-moi que je ne suis pas seul

    Laide
    Tu es laide
    Tu
    Tu es laide

    Je suis allé seul dans la nuit
    Les oiseaux ne chantaient plus
    J'ai vu des enfants du soleil dans la foule
    Et alors j'ai crié vers le ciel étoilé

    Étoile du matin, ah! Brille
    Sur le visage de ma chérie
    Une chaude lumière sur son absence de visage
    Dis-lui qu'elle n'est pas seule

    Étoile du matin, ah! Brille
    Sur mon âme
    Envoie une chaude lumière
    Sur un coeur qui se brise
    Dis-lui que je pleure

    Car tu, tu es laide
    Tu es tout simplement laide
    L'être humain est une créature visuelle
    Je désire de belles choses pour moi
    Mais toi, tu n'es pas belle, non

    Étoile du matin, ah! Brille
    Étoile du matin, ah! Brille
    Étoile du matin

    Étoile du matin, ah! Brille
    Sur le visage de ma chérie
    Une chaude lumière sur son absence de visage
    Dis-lui qu'elle n'est pas seule

    Et l'étoile veut briller
    Sur ma chérie
    Elle réchauffe la poitrine qui tremble
    Là où bat la vie
    Voir avec le coeur

    Elle est merveilleusement belle

  • Stein Um Stein

    Ich habe pläne, große pläne
    Ich baue dir ein haus
    Jeder stein ist eine träne
    Und du ziehst nie wieder aus
    Ja, ich baue ein häuschen dir
    Hat keine fenster keine tür
    Innen wird es dunkel sein
    Dringt überhaupt kein licht hinein

    Ja ich schaffe dir ein heim
    Und du sollst teil des ganzen sein

    Stein um stein
    Mauer ich dich ein
    Stein um stein
    Ich werde immer bei dir sein

    Ohne kleider, ohne schuh
    Siehst du mir bei der arbeit zu
    Mit den füssen im zement
    Verschönerst du das fundament
    Draußen wird ein garten sein
    Und niemand hört dich schreien

    Stein um stein
    Mauer ich dich ein
    Stein um stein

    Ich werde immer bei dir sein
    Ich werde immer bei dir sein

    Welch ein klopfen, welch ein hämmern
    Draußen fängt es an zu dämmern
    Alle nägel stehen stramm
    Wenn ich sie in dein leibholz Ramm-stein

    Stein um stein
    Mauer ich dich ein
    Stein um stein
    Mauer ich dich ein
    Stein um stein
    Mauer ich dich ein
    Stein um stein
    Und keiner hört ihn schreien

  • Pierre par pierre

    J'ai des projets, de grands projets
    Je vais te construire une maison
    Chaque pierre est une larme
    Et tu ne déménageras jamais plus
    Oui, je vais te construire une maisonnette
    Sans fenêtre ni porte
    L'intérieur sera obscur
    Aucune lumière n'y pénétrera

    Oui, je vais te faire un logis
    Et tu en seras une partie

    Pierre par pierre
    Je vais t'emmurer
    Pierre par pierre
    Je resterai toujours près de toi

    Sans vêtements et sans chaussures
    Tu me regarderas travailler
    Les pieds dans le ciment
    Tu embelliras les fondations
    Dehors, il y aura un jardin
    Et personne ne t'entendra crier

    Pierre par pierre
    Je vais t'emmurer
    Pierre par pierre

    Je resterai toujours près de toi
    Je resterai toujours près de toi

    Que de coups donnés, que de martèlements
    Dehors, c'est bientôt le crépuscule
    Tous les clous sont bien droits
    Quand je les enfonce dans ton corps de bois

    Pierre par pierre
    Je vais t'emmurer
    Pierre par pierre
    Je vais t'emmurer
    Pierre par pierre
    Je vais t'emmurer
    Pierre par pierre
    Et personne ne t'entend crier

  • Ohne Dich

    Ich werde in die tannen gehen
    Dahin wo ich sie zuletzt gesehen
    Doch der abend wirft ein tuch aufs land
    Und auf die wege hinterm waldesrand
    Und der wald er steht so schwarz und leer
    Weh mir, oh weh
    Und die vögel singen nicht mehr

    Ohne dich kann ich nicht sein
    Ohne dich
    Mit dir bin ich auch allein
    Ohne dich
    Ohne dich
    Ohne dich zähl ich die stunden
    Ohne dich
    Mit dir stehen die sekunden lohnen nicht

    Auf den ästen in den gräben
    Ist es nun still und ohne leben
    Und das atmen fällt mir ach so schwer
    Weh mir, oh weh
    Und die vögel singen nicht mehr

    Ohne dich kann ich nicht sein
    Ohne dich
    Mit dir bin ich auch allein
    Ohne dich
    Ohne dich
    Ohne dich zähl ich die stunden
    Ohne dich
    Mit dir stehen die sekunden lohnen nicht
    Ohne dich
    Ohne dich

    Und das atmen fällt mir ach so schwer
    Weh mir oh weh
    Und die vögel singen nicht mehr

    Ohne dich kann ich nicht sein
    Ohne dich
    Mit dir bin ich auch allein
    Ohne dich
    Ohne dich
    Ohne dich zähl ich die stunden
    Ohne dich
    Mit dir stehen die sekunden lohnen nicht
    Ohne dich
    Ohne dich
    Ohne dich
    Ohne dich
    Ohne dich

  • Sans toi

    Je vais aller sous les sapins
    Là où je l'ai vu en dernier lieu
    Mais le soir a jeté un tissu sur le pays
    Et sur les sentiers derrière la lisière de la forêt
    Et la forêt se dresse si noire et vide
    Pauvre de moi, malheur
    Et les oiseaux ne chantent plus

    Sans toi je ne peux pas être
    Sans toi
    Avec toi je suis seul aussi
    Sans toi
    Sans toi
    Sans toi je compte les heures
    Sans toi
    Avec toi les secondes n'en valent pas la peine

    Sous les brindilles, dans les fossés
    C'est maintenant silencieux et sans vie
    Et la respiration m'est, ah! Si difficile
    Pauvre de moi, malheur
    Et les oiseaux ne chantent plus

    Sans toi je ne peux pas être
    Sans toi
    Avec toi je suis seul aussi
    Sans toi
    Sans toi
    Sans toi je compte les heures
    Sans toi
    Avec toi les secondes n'en valent pas la peine
    Sans toi
    Sans toi

    Et la respiration m'est, ah! Si difficile
    Pauvre de moi, malheur
    Et les oiseaux ne chantent plus

    Sans toi je ne peux pas être
    Sans toi
    Avec toi je suis seul aussi
    Sans toi
    Sans toi
    Sans toi je compte les heures
    Sans toi
    Avec toi les secondes n'en valent pas la peine
    Sans toi
    Sans toi
    Sans toi
    Sans toi
    Sans toi

  • Amour

    Die liebe ist ein wildes tier
    Sie atmet dich sie sucht nach dir
    Nistet auf gebrochenen herzen
    Geht auf jagt bei kuss und kerzen
    Saugt sich fest an deinen lippen
    Gräbt sich gänge durch die rippen
    Lässt sich fallen weich wie schnee
    Erst wird es heiß dann kalt am ende tut es weh

    Amour amour
    Alle wollen nur dich zähmen
    Amour amour am ende
    Gefangen zwischen deinen zähnen

    Die liebe ist ein wildes tier
    Sie beißt und kratzt und tritt nach mir
    Hält mich mit tausend armen fest
    Zerrt mich in ihr liebesnest
    Frisst mich auf mit haut und haar
    Und würgt mich wieder aus nach tag und jahr
    Lässt sich fallen weich wie schnee
    Erst wird es heiß dann kalt am ende tut es weh

    Amour amour
    Alle wollen dich zähmen
    Amour amour am ende
    Gefangen zwischen deinen zähnen

    Die liebe ist ein wildes tier
    Sie atmet dich sie sucht nach dir
    Nistet auf gebrochenen herzen
    Geht auf jagt bei kuss und kerzen
    Frisst mich auf mit haut und haar
    Und würgt mich wieder aus nach tag und jahr
    Lässt sich fallen weich wie schnee
    Erst wird es heiß dann kalt am ende tut es weh

    Amour amour
    Alle wollen dich zähmen
    Amour amour am ende
    Gefangen zwischen deinen zähnen

    Die liebe ist ein wildes tier
    In die falle gehst du ihr
    In die augen starrt sie dir
    Verzaubert wenn ihr blick dich trifft

    Die liebe ist ein wildes tier
    In die falle gehst du ihr
    In die augen starrt sie dir
    Verzaubert wenn ihr blick dich trifft

    Bitte bitte gib mir gift
    Bitte bitte gib mir gift
    Bitte bitte gib mir gift
    Bitte bitte gib mir gift

  • Amour

    L'amour est une bête sauvage
    Elle te respire, te poursuit
    Niche dans ton coeur brisé
    Part en chasse autour de baisers et de bougies
    Baiser les lèvres comme des ventouses
    Creuse des couloirs à travers tes côtes
    Se laisse tomber douce comme la neige
    D'abord c'est chaud, ensuite froid, enfin ça fait mal

    Amour, amour
    Tous veulent seulement te dompter
    Amour, amour à la fin
    Capturé entre tes dents

    L'amour est une bête sauvage
    Elle mord, me griffe, me donne des coups de pied
    Me tient avec mille bras
    Me traîne dans son nid d'amour
    Me bouffe corps et âme
    Me vomit après un jour ou une année
    Se laisse tomber, douce comme la neige
    D'abord c'est chaud, ensuite froid, enfin ça fait mal

    Amour, amour
    Tous veulent seulement te dompter
    Amour, amour à la fin
    Capturé entre tes dents

    L'amour est une bête sauvage
    Elle te respire, te poursuit
    Niche dans ton coeur brisé
    Part en chasse autour de baisers et de bougies
    Me bouffe corps et âme
    Me vomit après un jour ou une année
    Se laisse tomber douce comme la neige
    D'abord c'est chaud, ensuite froid, enfin ça fait mal

    Amour, amour
    Tous veulent seulement te dompter
    Amour, amour à la fin
    Capturé entre tes dents

    L'amour est une bête sauvage
    Dans son piège tu tomberas
    Elle te regarde fixement dans les yeux
    Ensorcelle quand son regard te touche

    L'amour est une bête sauvage
    Dans son piège tu tomberas
    Elle te regarde fixement dans les yeux
    Ensorcelle quand son regard te touche

    S'il vous plaît, s'il vous plaît, donnez-moi du poison
    S'il vous plaît, s'il vous plaît, donnez-moi du poison
    S'il vous plaît, s'il vous plaît, donnez-moi du poison
    S'il vous plaît, s'il vous plaît, donnez-moi du poison

Mutter

  • Mein Herz Brennt

    Nun liebe kinder gebt fein acht
    Ich bin die stimme aus dem kissen
    Ich hab euch etwas mitgebracht
    Hab es aus meiner brust gerissen
    Mit diesem herz hab ich die macht
    Die augenlider zu erpressen
    Ich singe bis der tag erwacht
    Ein heller schein am firmament

    Mein herz brennt

    Sie kommen zu euch in der nacht
    Dämonen geister schwarze feen
    Sie kriechen aus dem kellerschacht
    Und werden unter euer bettzeug sehen

    Nun liebe kinder gebt fein acht
    Ich bin die stimme aus dem kissen
    Ich hab euch etwas mitgebracht
    Ein heller schein am firmament

    Mein herz brennt
    Mein herz brennt

    Sie kommen zu euch in der nacht
    Und stehlen eure kleinen heißen tränen
    Sie warten bis der mond erwacht
    Und drücken sie in meine kalten venen

    Nun liebe kinder gebt fein acht
    Ich bin die stimme aus dem kissen
    Ich singe bis der tag erwacht
    Ein heller schein am firmament

    Mein herz brennt
    Mein herz brennt
    Mein herz brennt
    Mein herz brennt

    Mein herz brennt
    Mein herz brennt
    Mein herz brennt
    Mein herz
    Mein herz brennt

  • Mon cœur brûle

    Maintenant, chers enfants, faites bien attention
    Je suis la voix de l'oreiller
    Je vous ai apporté quelque chose
    Je l'ai arraché de ma poitrine
    Avec ce cœur, j'ai le pouvoir
    D'extirper vos paupières
    Je chante jusqu'au lever du jour
    Une lumière vive au firmament

    Mon cœur brûle

    Ils viennent vers vous dans la nuit
    Démons, fantômes, fées noires
    Ils rampent hors de la cave
    Et vont regarder sous vos draps

    Maintenant, chers enfants, faites bien attention
    Je suis la voix de l'oreiller
    Je vous ai apporté quelque chose
    Une lumière vive au firmament

    Mon cœur brûle
    Mon cœur brûle

    Ils viennent vers vous dans la nuit
    Et volent vos petites larmes chaudes
    Ils attendent jusqu'à ce que la lune se lève
    Et les injectent dans mes veines froides

    Maintenant, chers enfants, faites bien attention
    Je suis la voix de l'oreiller
    Je chante jusqu'au lever du jour
    Une lumière vive au firmament

    Mon cœur brûle
    Mon cœur brûle
    Mon cœur brûle
    Mon cœur brûle

    Mon cœur brûle
    Mon cœur brûle
    Mon cœur brûle
    Mon cœur
    Mon cœur brûle

  • Links 2-3-4

    Kann man herzen brechen
    Können herzen sprechen
    Kann man herzen quälen
    Kann man herzen stehlen

    Sie wollen mein herz am rechten fleck
    Doch seh ich dann nach unten weg
    Da schlägt es links

    Links

    Können herzen singen
    Kann ein herz zerspringen
    Können herzen rein sein
    Kann ein herz aus stein sein

    Sie wollen mein herz am rechten fleck
    Doch seh ich dann nach unten weg
    Da schlägt es links

    Links
    Links
    Links
    Links zwo drei vier
    Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
    Links
    Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
    Links
    Links zwo drei vier

    Kann man herzen fragen
    Ein kind darunter tragen
    Kann man es verschenken
    Mit dem herzen denken

    Sie wollen mein herz am rechten fleck
    Doch seh ich dann nach unten weg
    Da schlägt es in der linken brust
    Der neider hat es schlecht gewusst

    Links
    Links
    Links
    Links
    Links zwo drei vier
    Links
    Links zwo drei vier
    Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
    Links
    Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
    Links

    Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
    Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
    Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
    Links zwo, links zwo, links zwo drei vier

  • Gauche 2-3-4

    Peut-on briser des cœurs
    Les cœurs peuvent-ils parler
    Peut-on faire souffrir les cœurs
    Peut-on voler les cœurs

    Ils veulent remettre mon cœur sur le droit chemin
    Pourtant si je regarde vers le bas
    Il bat à gauche

    Gauche

    Les cœurs peuvent-ils chanter
    Un cœur peut-il se briser
    Les cœurs peuvent-ils être purs
    Un cœur peut-il être de pierre

    Ils veulent remettre mon cœur sur le droit chemin
    Pourtant si je regarde vers le bas
    Il bat à gauche

    Gauche
    Gauche
    Gauche
    Gauche 2 3 4
    Gauche 2, gauche 2, gauche 2 3 4
    Gauche
    Gauche 2, gauche 2, gauche 2 3 4
    Gauche
    Gauche 2 3 4

    Peut-on interroger des cœurs
    Porter un enfant dans son sein
    Peut-on offrir son coeur
    Et penser avec le cœur

    Ils veulent remettre mon cœur sur le droit chemin
    Pourtant si je regarde vers le bas
    Il bat à gauche dans ma poitrine
    L'envieux ne le savait pas

    Gauche
    Gauche
    Gauche
    Gauche
    Gauche 2 3 4
    Gauche
    Gauche 2 3 4
    Gauche 2, gauche 2, gauche 2 3 4
    Gauche
    Gauche 2, gauche 2, gauche 2 3 4
    Gauche

    Gauche 2, gauche 2, gauche 2 3 4
    Gauche 2, gauche 2, gauche 2 3 4
    Gauche 2, gauche 2, gauche 2 3 4
    Gauche 2, gauche 2, gauche 2 3 4

  • Sonne

    Eins, zwei, drei, vier, fünf
    sechs, sieben, acht, neun, aus

    Alle warten auf das Licht
    Fürchtet euch fürchtet euch nicht
    Die Sonne scheint mir aus den Augen
    Sie wird heut Nacht nicht untergehen
    Und die Welt zählt laut bis zehn

    Eins - hier kommt die Sonne
    Zwei - hier kommt die Sonne
    Drei - sie ist der hellste Stern von allen
    Vier - hier kommt die Sonne

    Die Sonne scheint mir aus den Händen
    Kann verbrennen kann euch blenden
    Wenn sie aus den Fäusten bricht
    Legt sich heiß auf das Gesicht
    Sie wird heut Nacht nicht untergehen
    Und die Welt zählt laut bis zehn

    Eins - hier kommt die Sonne
    Zwei - hier kommt die Sonne
    Drei - sie ist der hellste Stern von allen
    Vier - hier kommt die Sonne
    Fünf - hier kommt die Sonne
    Sechs - hier kommt die Sonne
    Sieben - sie ist der hellste Stern von allen
    Acht - neun - hier kommt die Sonne

    Die Sonne scheint mir aus den Händen
    Kann verbrennen kann dich blenden
    Wenn sie aus den Fäusten bricht
    Legt sich heiß auf dein Gesicht
    Legt sich schmerzend auf die Brust
    Das Gleichgewicht wird zum Verlust
    Lässt dich hart zu Boden gehen
    Und die Welt zählt laut bis zehn

    Eins - hier kommt die Sonne
    Zwei - hier kommt die Sonne
    Drei - sie ist der hellste Stern von allen
    Vier - und wird nie vom Himmel fallen
    Fünf - hier kommt die Sonne
    Sechs - hier kommt die Sonne
    Sieben - sie ist der hellste Stern von allen
    Acht - neun - hier kommt die Sonne

  • Soleil

    Un, deux, trois, quatre, cinq
    six, sept, huit, neuf, fin

    Tous attendent la lumière
    Craignez-le, ne le craignez pas
    Le soleil brille au fond de mes yeux
    Il ne se couchera pas ce soir
    Et le monde compte tout haut jusqu'à dix

    Un - voici le Soleil
    Deux - voici le Soleil
    Trois - c'est l'étoile la plus brillante de toutes
    Quatre - voici le Soleil

    Le soleil brille au creux de mes mains
    Il peut brûler - il peut vous aveugler
    Quand il se pose sur tes poings
    Il s'étale sur ton visage et le brûle
    Il ne se couchera pas ce soir
    Et le monde compte tout haut jusqu'à dix

    Un - voici le Soleil
    Deux - voici le Soleil
    Trois - c'est l'étoile la plus brillante de toutes
    Quatre - voici le Soleil
    Cinq - voici le Soleil
    Six - voici le Soleil
    Sept - c'est l'étoile la plus brillante de toutes
    Huit - neuf - voici le Soleil

    Le soleil brille au creux de mes mains
    Il peut brûler - il peut vous aveugler
    Quand il se pose sur tes poings
    Il s'étale sur ton visage et le brûle
    Il s'écrase doucement sur ta poitrine
    L'équilibre sera ta perte
    Tu te laisses tomber lourdement au sol
    Et le monde compte jusqu'à dix

    Un - voici le Soleil
    Deux - voici le Soleil
    Trois - c'est l'étoile la plus brillante de toutes
    Quatre - et elle ne tombera jamais du ciel
    Cinq - voici le Soleil
    Six - voici le Soleil
    Sept - c'est l'étoile la plus brillante de tout l'univers
    Huit - neuf - voici le Soleil

  • Ich Will

    Ich will (x7)

    Ich will, ich will dass ihr mir vertraut
    Ich will, ich will dass ihr mir glaubt
    Ich will, ich will eure blicke spüren
    Ich will, jeden herzschlag kontrollieren

    Ich will, ich will eure stimmen hören
    Ich will, ich will die ruhe stören
    Ich will, ich will das ihr mich gut seht
    Ich will, ich will dass ihr mich versteht

    Ich will, ich will eure phantasie
    Ich will, ich will eure energie
    Ich will, ich will eure hände sehen
    Ich will, in beifall untergehen

    Seht ihr mich
    Versteht ihr mich
    Fühlt ihr mich
    Hört ihr mich

    Könnt ihr mich hören
    Wir hören dich
    Könnt ihr mich sehen
    Wir sehen dich
    Könnt ihr mich fühlen
    Wir fühlen dich
    Ich versteh euch nicht

    Könnt ihr mich hören
    Wir hören dich
    Könnt ihr mich sehen
    Wir sehen dich
    Könnt ihr mich fühlen
    Wir fühlen dich
    Ich versteh euch nicht

    Ich will
    Ich will
    Ich will
    Ich will

    Wir wollen dass ihr uns vertraut
    Wir wollen dass ihr uns alles glaubt
    Wir wollen eure hände sehen
    Wir wollen in beifall untergehen

    Könnt ihr mich hören
    Wir hören dich
    Könnt ihr mich sehen
    Wir sehen dich
    Könnt ihr mich fühlen
    Wir fühlen dich
    Ich versteh euch nicht

    Könnt ihr uns hören
    Wir hören euch
    Könnt ihr uns sehen
    Wir sehen euch
    Könnt ihr uns fühlen
    Wir fühlen euch
    Wir verstehen euch nicht

    Ich will
    Ich will

  • Je veux

    Je veux (X7)

    Je veux, je veux que vous ayez confiance en moi
    Je veux, je veux que vous me croyiez
    Je veux, je veux sentir vos regards
    Je veux, contrôler chaque battement de cœur

    Je veux, je veux entendre vos voix
    Je veux, je veux troubler le silence
    Je veux, je veux que vous me voyiez bien
    Je veux, je veux que vous me compreniez

    Je veux, je veux votre imagination
    Je veux, je veux votre énergie
    Je veux, je veux voir vos mains
    Je veux, disparaître sous vos applaudissements

    Me voyez-vous
    Me comprenez-vous
    Me sentez-vous
    M'entendez -vous

    Pouvez-vous m'entendre
    Nous t'entendons
    Pouvez-vous me voir
    Nous te voyons
    Pouvez-vous me sentir
    Nous te sentons
    Je ne vous comprends pas

    Pouvez-vous m'entendre
    Nous t'entendons
    Pouvez-vous me voir
    Nous te voyons
    Pouvez-vous me sentir
    Nous te sentons
    Je ne vous comprends pas

    Je veux
    Je veux
    Je veux
    Je veux

    Nous voulons que vous ayez confiance en nous
    Nous voulons que vous nous croyiez entièrement
    Nous voulons voir vos mains
    Nous voulons disparaître sous vos applaudissements

    Pouvez-vous m'entendre
    Nous t'entendons
    Pouvez-vous me voir
    Nous te voyons
    Pouvez-vous me sentir
    Nous te sentons
    Je ne vous comprends pas

    Pouvez-vous nous entendre
    Nous vous entendons
    Pouvez-vous nous voir
    Nous vous voyons
    Pouvez-vous nous sentir
    Nous vous sentons
    Nous ne vous comprenons pas

    Je veux
    Je veux

  • Feuer Frei!

    Getadelt wird wer Schmerzen kennt
    Vom Feuer das die Haut verbrennt
    Ich werf ein Licht
    In mein Gesicht
    Ein Heißer Schrei

    Feuer frei!

    Bang, bang!
    Bang, bang!

    Geadelt ist wer Schmerzen kennt
    Vom Feuer das in Lust verbrennt
    Ein Funkenstoß
    In ihren Schoß
    Ein Heißer Schrei

    Feuer frei!

    Bang, bang!
    Bang, bang!

    Feuer frei!

    Bang, bang!
    Bang, bang!

    Feuer frei!

    Gefährlich ist wer Schmerzen kennt
    Vom Feuer das den Geist verbrennt
    Gefährlich das gebrannte Kind
    Mit Feuer das vom Leben trennt
    Ein Heißer Schrei

    Bang, bang!

    Feuer frei!

    Dein Glück
    Ist nicht mein Glück
    Ist mein Unglück
    Dein Glück
    Ist nicht mein Glück
    Ist mein Unglück

    Bang, bang!
    Bang, bang!

    Feuer frei!

    Bang, bang!
    Bang, bang!

    Feuer frei!

    Bang, bang!
    Bang, bang!

    Feuer frei!

    Bang, bang!

  • Feu à volonté

    Sera blâmé celui qui connaît la douleur
    Du feu qui brûle la peau
    Je projette une lumière
    Sur mon visage
    Un cri brûlant

    Feu à volonté !

    Bang, bang!
    Bang, bang!

    Est anobli celui qui connaît la douleur
    Du feu qui se consume en désir
    Une gerbe d’étincelles
    Sur ses cuisses
    Un cri brûlant

    Feu à volonté!

    Bang, bang!
    Bang, bang!

    Feu à volonté!

    Bang, bang!
    Bang, bang!

    Feu à volonté!

    Est dangereux celui qui connaît la douleur
    Du feu qui brûle dans l'esprit
    Dangereux l’enfant enflammé
    Par le feu qui arrache à la vie
    Un cri brûlant

    Bang, bang!

    Feu à volonté!

    Ta joie
    N'est pas le mien
    Mais est ma perte
    Ta joie
    N'est pas le mien
    Mais est ma perte

    Bang, bang!
    Bang, bang!

    Feu à volonté!

    Bang, bang!
    Bang, bang!

    Feu à volonté!

    Bang, bang!
    Bang, bang!

    Feu à volonté!

    Bang, bang!

  • Mutter

    Die tränen greiser kinderschar
    Sich zieh sie auf ein weißes haar
    Werf in die luft die nasse kette
    Und wünsch mir dass ich eine mutter hätte
    Keine sonne die mir scheint
    Keine brust hat milch geweint
    In meiner kehle steckt ein schlauch
    Hab keinen nabel auf dem bauch

    Mutter, mutter
    Mutter, mutter

    Ich durfte keine nippel lecken
    Und keine falte zum verstecken
    Niemand gab mir einen namen
    Gezeugt in hast und ohne samen

    Der mutter die mich nie geboren
    Hab ich heute nacht geschworen
    Ich werd ihr eine krankheit schenken
    Und sie danach im fluss versenken

    Mutter, mutter
    Mutter, mutter

    Mutter, mutter
    Mutter, mutter

    In ihren lungen wohnt ein aal
    Auf meiner stirn ein muttermal
    Entferne es mit messers kuss
    Auch wenn ich daran sterben muss

    Mutter, mutter, mutter
    Mutter!

    In ihren lungen wohnt ein aal
    Auf meiner stirn ein muttermal
    Entferne es mit messers kuss
    Auch wenn ich verbluten muss

    Mutter
    Oh gib mir kraft

    Mutter, mutter
    Oh gib mir kraft

    Mutter, mutter
    Oh gib mir kraft

    Mutter, mutter
    Oh gib mir kraft

  • Maman

    Les larmes d'une bande d'enfants-vieillards
    Je les enfile sur un cheveu blanc
    Je jette ce cordon humide en l'air
    J'aurais aimé avoir une mère
    Il n'y a aucun soleil qui m'illumine
    Aucune poitrine n'a pleuré de lait pour moi
    Dans ma gorge, il y a un tube
    Je n'ai pas de nombril sur le ventre

    Maman, maman
    Maman, maman

    Je ne pouvais téter aucun sein
    Je n'avais aucun repli pour m'abriter
    Personne ne m'a donné de nom
    Conçu à la hâte et sans semence

    A la mère qui ne m'a jamais fait naître
    J'ai juré cette nuit
    De la rendre malade
    Et de la noyer ensuite dans le fleuve

    Maman, maman
    Maman, maman

    Maman, maman
    Maman, maman

    Dans ses poumons loge une anguille
    Sur mon visage, il y a une tache de naissance
    Que le baiser du couteau me l'enlève!
    Même si je dois en mourir

    Maman, maman, maman
    Maman!

    Dans ses poumons loge une anguille
    Sur mon visage, il y a une tache de naissance
    Que le baiser du couteau me l'enlève !
    Même si je dois me vider de mon sang

    Maman
    Oh, donne-moi la force

    Maman, maman
    Oh, donne-moi la force

    Maman, maman
    Oh, donne-moi la force

    Maman, maman
    Oh, donne-moi la force

  • Spieluhr

    Ein kleiner mensch stirbt nur zum schein
    Wollte ganz alleine sein
    Das kleine herz stand still für stunden
    So hat man es für tot befunden
    Es wird verscharrt in nassem sand
    Mit einer spieluhr in der hand

    Der erste schnee das grab bedeckt
    Hat ganz sanft das kind geweckt
    In einer kalten winternacht
    Ist das kleine herz erwacht
    Als der frost ins kind geflogen
    Hat es die spieluhr aufgezogen
    Eine melodie im wind
    Und aus der erde singt das kind

    Hoppe hoppe reiter
    Und kein engel steigt herab
    Mein herz schlägt nicht mehr weiter
    Nur der regen weint am grab
    Hoppe hoppe reiter
    Eine melodie im wind
    Mein herz schlägt nicht mehr weiter
    Und aus der erde singt das kind

    Der kalte mond in voller pracht
    Hört die schreie in der nacht
    Und kein engel steigt herab
    Nur der regen weint am grab
    Zwischen harten eichendielen
    Wird es mit der spieluhr spielen
    Eine melodie im wind
    Und aus der erde singt das kind

    Hoppe hoppe reiter
    Und kein engel steigt herab
    Mein herz schlägt nicht mehr weiter
    Nur der regen weint am grab
    Hoppe hoppe reiter
    Eine melodie im wind
    Mein herz schlägt nicht mehr weiter
    Und aus der erde singt das kind
    Hoppe hoppe reiter
    Mein herz schlägt nicht mehr weiter

    Am totensonntag hörten sie
    Aus gottes acker diese melodie
    Da haben sie es ausgebettet
    Das kleine herz im kind gerettet

    Hoppe hoppe reiter
    Eine melodie im wind
    Mein herz schlägt nicht mehr weiter
    Und auf der erde singt das kind
    Hoppe hoppe reiter
    Und kein engel steigt herab
    Mein herz schlägt nicht mehr weiter
    Nur der regen weint am grab
    Hoppe hoppe reiter
    Eine melodie im wind
    Mein herz schlägt nicht mehr weiter
    Und auf der erde singt das kind

  • Boite à musique

    Un petit être fait semblant de mourir
    Il voulait être tout à fait seul
    Le petit coeur ne battait plus depuis des heures
    Aussi on l'a donné pour mort
    Il sera enterré dans un sable humide
    Avec une boite à musique dans les mains

    Les premières neiges couvrant sa tombe
    Ont tout doucement réveillé l'enfant
    Par une froide nuit d'hiver
    Le petit coeur s'est réveillé
    Comme le gel a saisi l'enfant
    Il a remonté la boite à musique
    Une mélodie dans le vent
    Et sous terre chante l'enfant

    Hue hue cavalier
    Et aucun ange ne descend
    Mon cœur ne bat plus désormais
    Seule la pluie pleure sur sa tombe
    Hue hue cavalier
    Une mélodie dans le vent
    Mon cœur ne bat plus désormais
    Et sous la terre chante l'enfant

    La lune froide en pleine splendeur
    Entend des cris dans la nuit
    Et aucun ange ne descend
    Seule la pluie pleure sur sa tombe
    Entre les dures planches de chêne
    Il jouera avec la boîte à musique
    Une mélodie dans le vent
    Et sous la terre chante l'enfant

    Hue hue cavalier
    Et aucun ange ne descend
    Mon cœur ne bat plus désormais
    Seule la pluie pleure sur sa tombe
    Hue hue cavalier
    Une mélodie dans le vent
    Mon cœur ne bat plus désormais
    Et sous la terre chante l'enfant
    Hue hue cavalier
    Mon cœur ne bat plus désormais

    Le dimanche des morts ils entendirent
    Venant du champ de dieu cette mélodie
    Alors, ils l'ont déterré
    Et ont sauvé le petit coeur de l'enfant

    Hue hue cavalier
    Une mélodie dans le vent
    Mon cœur ne bat plus désormais
    Et sous la terre chante l'enfant
    Hue hue cavalier
    Et aucun ange ne descend
    Mon cœur ne bat plus désormais
    Seule la pluie pleure sur sa tombe
    Hue hue cavalier
    Une mélodie dans le vent
    Mon cœur ne bat plus désormais
    Et sous la terre chante l'enfant

  • Zwitter

    Zwitter, zwitter
    Zwitter, zwitter
    Zwitter, zwitter
    Zwitter, zwitter

    Ich hab ihr einen kuss gestohlen
    Sie wollte sich ihn wiederholen
    Ich hab sie nicht mehr losgelassen
    Verschmolzen so zu einer maße
    So ist es mir nur allzurecht
    Ich bin ein schönes zweigeschlecht
    Zwei seelen unter meiner brust
    Zwei geschlechter eine lust

    Zwitter, zwitter
    Zwitter, zwitter
    Zwitter, zwitter
    Zwitter, zwitter
    Zwitter, zwitter
    Zwitter, zwitter

    Ich gehe anders durch den tag
    Ich bin der schönste mensch von allen
    Ich sehe wunderbare dinge
    Die sind mir vorher gar nicht aufgefallen
    Ich kann mich jeden tag beglücken
    Ich kann mir selber rosen schicken
    Da ist kein zweiter und kein dritter
    Eins und eins das ist gleich

    Zwitter, zwitter
    Zwitter, zwitter
    Zwitter, zwitter
    Ich bin so verliebt

    Zwitter, zwitter
    Zwitter, zwitter
    Zwitter, zwitter
    Ich bin in mich verliebt

    Eins für mich, eins für dich
    Gibt es nicht, für mich
    Eins für mich, eins für dich
    Eins und eins, das bin ich

    Ich bin alleine doch nicht allein
    Ich kann mit mir zusammen sein
    Ich küsse früh mein spiegelbild
    Und schlafe abends mit mir ein
    Wenn die anderen mädchen suchten
    Konnt ich mich schon selbst befruchten
    So bin ich dann auch nicht verzagt
    Wenn einer zu mir fick dich sagt

    Zwitter, zwitter
    Zwitter, zwitter
    Zwitter, zwitter
    Ich bin so verliebt

    Zwitter, zwitter
    Zwitter, zwitter
    Zwitter, zwitter
    Ich bin in mich verliebt

    Eins für mich, eins für dich
    Gibt es nicht, für mich
    Eins für, mich eins für dich
    Eins und eins, das bin ich

  • Hermaphrodite

    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite

    Je lui ai volé un baiser
    Elle en voulait un autre
    Je ne l'ai plus lâchée
    Fondus l'un dans l'autre en un seul corps
    Ça me convient parfaitement ainsi
    Je suis un beau bisexué
    Deux âmes sous ma poitrine
    Deux sexes et un seul désir

    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite

    Je vois le monde autrement
    Je suis le plus bel homme de l'univers
    Je vois des choses merveilleuses
    Que je n'avais pas remarqué auparavant
    Je peux me donner du plaisir chaque jour
    Je peux moi-même m'envoyer des roses
    Il n'y a pas de deuxième ni de troisième
    Un et un, c'est pareil

    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Je suis si amoureux

    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Je suis amoureux de moi

    Un pour moi, un pour toi
    Ça n'existe pas, pour moi
    Un pour moi, un pour toi
    Un et un c'est ce que je suis

    Je suis seul, et pourtant pas seul
    Je peux être ensemble avec moi-même
    Le matin, j'embrasse mon reflet dans le miroir
    Et le soir, je m'endors avec moi-même
    Quand les autres filles cherchaient à se satisfaire
    Je pouvais me féconder moi-même
    Ainsi, je ne suis pas embarrassé
    Quand on me dit "va te faire foutre"

    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Je suis si amoureux

    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Hermaphrodite, hermaphrodite
    Je suis amoureux de moi

    Un pour moi, un pour toi
    Ça n'existe pas, pour moi
    Un pour moi, un pour toi
    Un et un c'est ce que je suis

  • Rein, Raus

    Ich bin der Reiter
    Du bist das Ross
    Ich steige auf
    Wir reiten los
    Du stöhnst ich sag dir vor
    Ein Elefant im Nadelöhr

    Rein, Raus
    Rein, Raus
    Rein, Raus
    Rein, Raus

    Ich bin der Reiter
    Du bist das Ross
    Ich hab den Schlüssel
    Du hast das Schloss
    Die Tür geht auf ich trete ein
    Das Leben kann so prachtvoll sein

    Rein, Raus
    Rein, Raus
    Rein, Raus
    Rein, Raus
    Rein, Raus

    Tiefer tiefer
    Sag es sag es laut
    Tiefer tiefer
    Ich fühl mich wohl in deiner Haut
    Und tausend Elefanten brechen aus

    Der Ritt war kurz
    Es tut mir leid
    Ich steige ab hab keine Zeit
    Muss jetzt zu den anderen Pferden
    Wollen auch geritten werden

    Rein, Raus
    Rein

    Rein, Raus
    Rein, Raus
    Rein, Raus
    Rein, Raus

    Rein, tiefer
    Raus, tiefer
    Rein, tiefer
    Raus, tiefer
    Rein, tiefer
    Raus, tiefer
    Rein, tiefer
    Raus

  • Rentre, sors

    Je suis le cavalier
    Tu es le cheval
    Je monte
    Nous partons
    Tu gémis, je te fais répéter
    Un éléphant dans un chas d'aiguille

    Rentre, sors
    Rentre, sors
    Rentre, sors
    Rentre, sors

    Je suis le cavalier
    Tu es le cheval
    J'ai la clé
    Tu as la serrure
    La porte s'ouvre, je rentre
    La vie peut être si délicieuse

    Rentre, sors
    Rentre, sors
    Rentre, sors
    Rentre, sors
    Rentre, sors

    Plus profondément, plus profondément
    Dit-le, dit-le haut et fort
    Plus profondément, plus profondément
    Je me sens bien en toi
    Et des milliers d'éléphants s'échappent

    La chevauchée fut courte
    Je le regrette
    Je descends, je n'ai pas le temps
    Maintenant je dois aller voir d'autres chevaux
    Qui veulent aussi être montés

    Rentre, sors
    Rentre

    Rentre, sors
    Rentre, sors
    Rentre, sors
    Rentre, sors

    Rentre, plus profondément
    Sors, plus profondément
    Rentre, plus profondément
    Sors, plus profondément
    Rentre, plus profondément
    Sors, plus profondément
    Rentre, plus profondément
    Sors

  • Adios

    Er legt die nadel auf die ader
    Und bittet die musik herein
    Zwischen hals und unterarm
    Die melodie fährt leise ins gebein

    Los, los, los
    Los, los, los

    Er hat die augen zugemacht
    In seinem blut tobt eine schlacht
    Ein heer marschiert durch seinem darm
    Die eingeweide werden langsam warm

    Los, los, los
    Los, los, los
    Los, los, los
    Los, los, los

    Nichts ist für dich
    Nichts war für dich
    Nichts bleibt für dich
    Für immer

    Nichts ist für dich
    Nichts war für dich
    Nichts bleibt für dich
    Für immer

    Er nimmt die nadel von der ader
    Die melodie fährt aus der haut
    Geigen brennen mit gekreisch
    Harfen schneiden sich ins fleisch
    Er hat die augen aufgemacht
    Doch er ist nicht aufgewacht

    Nichts ist für dich
    Nichts war für dich
    Nichts bleibt für dich
    Für immer

    Nichts ist für dich
    Nichts war für dich
    Nichts bleibt für dich
    Für immer

  • Adieu

    Il enfonce l'aiguille dans sa veine
    Et prie la musique d'entrer
    Entre son cou et son avant-bras
    La mélodie pénètre lentement ses os

    Allez, allez, allez
    Allez, allez, allez

    Il a fermé les yeux
    Dans son sang une bataille fait rage
    Une armée défile dans ses tripes
    Ses entrailles se réchauffent lentement

    Allez, allez, allez
    Allez, allez, allez
    Allez, allez, allez
    Allez, allez, allez

    Il n'y a rien pour toi
    Il n'y avait rien pour toi
    Il ne reste rien pour toi
    A jamais

    Il n'y a rien pour toi
    Il n'y avait rien pour toi
    Il ne reste rien pour toi
    A jamais

    Il retire l'aiguille de sa veine
    La mélodie sort de son corps
    Les violons flambent en hurlant
    Les harpes se brisent dans sa chair
    Il a ouvert les yeux
    Et pourtant, il ne s'est pas réveillé

    Il n'y a rien pour toi
    Il n'y avait rien pour toi
    Il ne reste rien pour toi
    A jamais

    Il n'y a rien pour toi
    Il n'y avait rien pour toi
    Il ne reste rien pour toi
    A jamais

  • Nebel

    Sie stehen eng umschlungen
    Ein fleischgemisch so reich an tagen
    Wo das meer das land berührt
    Will sie ihm die wahrheit sagen

    Doch ihre worte frisst der wind
    Wo das meer zu ende ist
    Hält sie zitternd seine hand
    Und hat ihn auf die stirn geküsst

    Sie trägt den abend in der brust
    Und weiß dass sie verleben muss
    Sie legt den kopf in seinen schoß
    Und bittet einen letzten kuss

    Und dann hat er sie geküsst
    Wo das meer zu ende ist
    Ihre lippen schwach und blass
    Und seine augen werden nass
    Und dann hat er sie geküsst
    Wo das meer zu ende ist
    Ihre lippen schwach und blass
    Und seine augen werden nass

    Und dann hat er sie geküsst
    Wo das meer zu ende ist
    Ihre lippen schwach und blass
    Und seine augen werden nass
    Und dann hat er sie geküsst
    Wo das meer zu ende ist
    Ihre lippen schwach und blass
    Und seine augen werden nass

    Der letzte kuss ist so lang her
    Der letzte kuss
    Er erinnert sich nicht meh

  • Brouillard

    Ils se tiennent étroitement enlacés
    Une union charnelle de si longue date
    Là où la mer effleure la terre
    Elle veut lui dire la vérité

    Mais le vent dévore ses paroles
    Là où la mer prend fin
    Elle tremble en lui tenant la main
    Et l'a embrassé sur le front

    Elle porte le crépuscule dans sa poitrine
    Et sait qu'elle doit perdre la vie
    Elle pose sa tête sur ses genoux
    Et demande un dernier baiser

    Et puis il l'a embrassée
    Là où la mer prend fin
    Ses lèvres(à elles) délicates et pâles
    Et ses yeux (à lui) se mouillent
    Et puis il l'a embrassée
    Là où la mer prend fin
    Ses lèvres(à elles) délicates et pâles
    Et ses yeux (à lui) se mouillent

    Et puis il l'a embrassée
    Là où la mer prend fin
    Ses lèvres(à elles) délicates et pâles
    Et ses yeux (à lui) se mouillent
    Et puis il l'a embrassée
    Là où la mer prend fin
    Ses lèvres(à elles) délicates et pâles
    Et ses yeux (à lui) se mouillent

    Le dernier baiser est si lointain
    Le dernier baiser
    Il ne s'en souvient plus

Sehnsucht

  • Sehnsucht

    Lass mich deine träne reiten
    Übers kinn nach afrika
    Wieder in den schoß der löwin
    Wo ich einst zu hause war
    Zwischen deine langen beinen such
    Den schnee vom letzten jahr
    Doch es ist kein schnee mehr da

    Lass mich deine träne reiten
    Über wolken ohne glück
    Der große vogel schiebt den kopf
    Sanft in sein versteck zurück
    Zwischen deine langen beinen such
    Den sand vom letzten jahr
    Doch es ist kein sand mehr da

    Sehnsucht versteckt
    Sich wie ein insekt
    Im schlafe merkst du nicht
    Dass es dich sticht
    Glücklich werd ich nirgendwo
    Der finger rutscht nach mexiko
    Doch er versinkt im ozean
    Sehnsucht ist so grausam

    Sehnsucht
    Sehnsucht
    Sehnsucht
    Sehnsucht

    Sehnsucht versteckt
    Sich wie ein insekt
    Im schlafe merkst du nicht
    Dass es dich sticht
    Glücklich werd ich nirgendwo
    Der finger rutscht nach mexiko
    Doch er versinkt im ozean
    Sehnsucht ist so grausam

    Sehnsucht (x7)

  • Nostalgie

    Laisse-moi monter ta larme
    par-dessus ton menton jusqu'en Afrique
    De retour dans le giron de la lionne
    où j'étais autrefois chez moi
    Entre tes longues jambes, je cherche
    la neige de l'année dernière
    Mais il n'y a plus de neige

    Laisse-moi monter ta larme
    par-dessus des nuages sans bonheur
    Le grand oiseau pousse sa tête
    et retourne dans sa cachette
    Entre tes longues jambes, je cherche
    le sable de l'année dernière
    Mais il n'y a plus de sable

    La nostalgie se cache
    Comme un insecte
    Tu ne sens pas dans ton sommeil
    Qu'il te pique
    Je ne serai heureux nulle part
    Le doigt glisse jusqu'à Mexico
    Mais il sombre dans l'océan
    La nostalgie est si cruelle

    La nostalgie
    La nostalgie
    La nostalgie
    La nostalgie

    La nostalgie se cache
    Comme un insecte
    Tu ne sens pas dans ton sommeil
    Qu'il te pique
    Je ne serai heureux nulle part
    Le doigt glisse jusqu'à Mexico
    Mais il sombre dans l'océan
    La nostalgie est si cruelle

    La nostalgie (X7)

  • Engel

    Wer zu lebzeit gut auf erden
    Wird nach dem tod ein engel werden
    Den blick gen himmel fragst du dann
    Warum man sie nicht sehen kann

    Erst wenn die wolken schlafen gehen
    Kann man uns am himmel sehn

    Wir haben angst und sind allein

    Gott weiss ich will kein engel sein

    Sie leben hinterm sonnenschein
    Getrennt von uns unendlich weit
    Sie müssen sich an sterne krallen
    Ganz fest
    Damit sie nicht vom himmel fallen

    Erst wenn die wolken schlafen gehen
    Kann man uns am himmel sehn
    Wir haben angst und sind allein

    Gott weiss ich will kein engel sein
    Gott weiss ich will kein engel sein
    Gott weiss ich will kein engel sein

    Erst wenn die wolken shlafen gehen
    Kann man uns am himmel sehn
    Wir haben angst und sind allein

    Gott weiss ich will kein engel sein (x5)

  • Ange

    Celui qui, de son vivant, est bon sur la Terre
    Deviendra un ange après la mort
    Le regard tourné vers le ciel, tu te demandes alors
    Pourquoi on ne peut pas les voir

    Lorsque les nuages se couchent
    On peut nous voir dans le ciel
    Nous avons peur et sommes seuls

    Dieu sait que je ne veux pas être un ange

    Ils vivent derrière les rayons du soleil
    Séparés de nous, infiniment loin
    Ils doivent s'agripper aux étoiles
    Très fortement
    Pour ne pas tomber du ciel

    Lorsque les nuages se couchent
    On peut nous voir dans le ciel
    Nous avons peur et sommes seuls

    Dieu sait que je ne veux pas être un ange
    Dieu sait que je ne veux pas être un ange
    Dieu sait que je ne veux pas être un ange

    Lorsque les nuages se couchent
    On peut nous voir dans le ciel
    Nous avons peur et sommes seuls

    Dieu sait que je ne veux pas être un ange (X5)

  • Tier

    Was macht ein mann
    Was macht ein mann
    Der zwischen mensch und tier
    Nicht unterscheiden kann
    Was?

    Er wird zu seiner tochter gehen
    Sie ist schön und jung an jahren
    Und dann wird er wie ein hund
    Mit eigen fleisch und blut sich paaren

    Was tust du
    Was fühlst du
    Was bist du
    Doch nur ein tier

    Tier
    Tier
    Tier

    Was macht die frau
    Was macht die frau
    Die zwischen tier und mann
    Nicht unterscheiden kann
    Was?

    Sie taucht die feder in sein blut
    Schreibt sich selber einen brief
    Entseelte zeilen an die kindheit
    Als der vater bei ihr schlief

    Was tust du
    Was fühlst du
    Was bist du
    Doch nur ein tier

    Tier (x6)

    Was tust du
    Was fühlst du
    Was bist du
    Doch nur ein tier

    Was tust du
    Was fühlst du
    Was bist du
    Doch nur ein tier

    Was tier tust du
    Was tier fühlst du
    Was tier bist du
    Doch nur ein tier

    Was tier tust du
    Was tier fühlst du
    Was tier bist du
    Doch nur ein tier

  • Animal

    Que fait un homme ?
    Que fait un homme ?
    Qui entre l'être humain et l'animal
    Ne sait pas faire la différence
    Que fait-il ?

    Il ira voir sa fille
    Qui est belle et jeune
    Et après comme un chien
    Il s'accouplera avec sa propre chair et sang

    Que fais-tu ?
    Que ressens-tu ?
    Qu'est-ce que tu es ?
    Juste un animal

    Animal
    Animal
    Animal

    Que fait la femme ?
    Que fait la femme ?
    Qui entre l'homme et l'animal
    Ne sait pas faire la différence
    Que fait-elle ?

    Elle plonge la plume dans le sang de cet homme
    Et s'écrit elle-même une lettre
    Des lignes sans âme à son enfance
    Lorsque son père couchait auprès d'elle

    Que fais-tu ?
    Que ressens-tu ?
    Qu'es-tu ?
    Juste un animal

    Animal (X6)

    Que fais-tu ?
    Que ressens-tu ?
    Qu'es-tu ?
    Juste un animal

    Que fais-tu ?
    Que ressens-tu ?
    Qu'es-tu ?
    Juste un animal

    Quel animal fais-tu ?
    Quel animal ressens-tu ?
    Quel animal es-tu ?
    Juste un animal

    Quel animal fais-tu ?
    Quel animal ressens-tu ?
    Quel animal es-tu ?
    Juste un animal

  • Bestrafe Mich

    Bestrafe mich
    Bestrafe mich
    Stroh wird gold
    Und gold wird stein
    Deine größe macht mich klein
    Du darfst mein bestrafer sein

    Ja

    Der herrgott nimmt
    Der herrgott gibt

    Bestrafe mich
    Bestrafe mich
    Du meinst ja
    Und ich denk nein
    Schließ mich ein in dein gebet
    Bevor der wind noch kälter weht

    Deine größe macht mich klein
    Du darfst mein bestrafer sein
    Du darfst mein bestrafer sein

    Deine größe macht mich klein
    Du darfst mein bestrafer sein
    Du darfst mein bestrafer sein
    Du darfst mein bestrafer sein
    Deine größe macht mich klein
    Du wirst meine strafe sein

    Der herrgott nimmt
    Der herrgott gibt
    Doch gibt er nur dem
    Den er auch liebt

    Bestrafe mich (x8)

  • Punis-moi

    Punis-moi
    Punis-moi
    La paille devient de l'or
    Et l'or devient pierre
    Ta grandeur me rend petit
    Tu as le droit de me punir

    Oui

    Le Seigneur prend
    Le Seigneur donne

    Punis-moi
    Punis-moi
    Tu penses que oui
    Et moi je pense que non
    Fais-moi une place dans ta prière
    Avant que le vent ne souffle encore plus froid

    Ta grandeur me rend petit
    Tu as le droit de me punir
    Tu as le droit de me punir

    Ta grandeur me rend petit
    Tu peux être mon punisseur
    Tu peux être mon punisseur
    Tu peux être mon punisseur
    Ta grandeur le rend petit
    Tu seras ma punition

    Le Seigneur prend
    Le Seigneur donne
    Mais il donne seulement à celui
    Qu'il aime

    Punis-moi (X8)

  • Du Hast

    Du
    Du hast
    Du hast mich
    Du
    Du hast
    Du hast mich
    Du
    Du hast
    Du hast mich
    Du
    Du hast
    Du hast mich

    Du
    Du hast
    Du hast mich
    Du hast mich
    Du hast mich gefragt
    Du hast mich gefragt
    Und ich hab nichts gesagt

    Willst du bis der tod euch scheide
    Treu ihr sein für alle tage
    Ja
    Nein
    Ja
    Nein

    Willst du bis der tod euch scheide
    Treu ihr sein für alle tage
    Ja
    Nein
    Ja
    Nein

    Du
    Du hast
    Du hast mich
    Du
    Du hast
    Du hast mich
    Du
    Du hast
    Du hast mich
    Du hast mich
    Du hast mich gefragt
    Du hast mich gefragt
    Du hast mich gefragt
    Und ich hab nichts gesagt

    Willst du bis der tod euch scheide
    Treu ihr sein für alle tage
    Ja
    Nein
    Ja
    Nein

    Willst du bist zum tod der scheide
    Sie lieben auch in schlechten tagen
    Ja
    Nein
    Ja
    Nein

    Willst du bis der tod euch scheide
    Treu ihr sein
    Ja
    Nein
    Ja
    Nein

  • Tu as

    Tu
    Tu as
    Tu m'as
    Tu
    Tu as
    Tu m'as
    Tu
    Tu as
    Tu m'as
    Tu
    Tu as
    Tu m'as

    Tu
    Tu as
    Tu m'as
    Tu m'as
    Tu m'as demandé
    Tu m'as demandé
    Et je n'ai rien dit

    Veux-tu, jusqu'à ce que la mort vous séparent
    Lui être fidèle tous les jours
    Oui
    Non
    Oui
    Non

    Veux-tu, jusqu'à ce que la mort vous séparent
    Lui être fidèle tous les jours
    Oui
    Non
    Oui
    Non

    Tu
    Tu as
    Tu m'as
    Tu
    Tu as
    Tu m'as
    Tu
    Tu as
    Tu m'as
    Tu m'as
    Tu m'as demandé
    Tu m'as demandé
    Tu m'as demandé
    Et je n'ai rien dit

    Veux-tu, jusqu'à ce que la mort vous séparent
    Lui être fidèle tous les jours
    Oui
    Non
    Oui
    Non

    Veux-tu, jusqu'à ce que la mort vous séparent
    L'aimer aussi dans les mauvais jours
    Oui
    Non
    Oui
    Non

    Veux-tu, jusqu'à ce que la mort vous séparent
    Lui être fidèle
    Oui
    Non
    Oui
    Non

  • Bück Dich

    Bück dich befehl ich dir
    Wende dein antlitz ab von mir
    Dein gesicht ist mir egal
    Bück dich

    Ein zweibeiner auf allen vieren
    Ich führe ihn spazieren
    Im passgang den flur entlang
    Ich bin enttäuscht
    Jetzt kommt er rückwärts mir entgegen
    Honig bleibt am strumpfband kleben
    Ich bin enttäuscht total enttäuscht

    Bück dich
    Bück dich
    Bück dich
    Bück dich

    Das gesicht interessiert mich nicht

    Der zweibeiner hat sich gebückt
    In ein gutes licht gerückt
    Zeig ich ihm was man machen kann
    Und ich fang zu weinen an
    Der zweifuß stammelt ein gebet
    Aus angst weil es mir schlechter geht
    Versucht er tief sich noch zu bücken
    Tränen laufen hoch den rücken

    Bück dich
    Bück dich
    Bück dich
    Bück dich

    Bück dich befehl ich dir
    Wende dein antlitz ab von mir
    Dein gesicht ist mir egal
    Bück dich noch einmal

    Bück dich (x5

  • Penche-toi

    Penche-toi, je te l'ordonne
    et détourne ton visage de ma vue
    Je me fiche de ton visage
    Penche-toi

    Un bipède sur ses quatre pattes
    Je l'emmène faire sa promenade
    A l'amble, le long du couloir
    Je suis déçu
    A présent il recule vers moi
    Du miel reste collé à son porte-jarretelles
    Je suis déçu, totalement déçu

    Penche-toi
    Penche-toi
    Penche-toi
    Penche-toi

    Le visage ne m'intéresse pas

    Le bipède s'est penché
    S'est mis comme il faut à la lumière
    Je lui montre ce que l'on peut faire
    Et je me mets à pleurer
    Le bipède balbutie une prière
    Il a peur, car je me sens plus mal
    Il essaie de se baisser encore plus
    Des larmes coulent le long de son dos

    Penche-toi
    Penche-toi
    Penche-toi
    Penche-toi

    Penche-toi, je te l'ordonne
    Détourne ton visage de ma vue
    Je me fiche de ton visage
    Penche-toi encore une fois

    Penche-toi (X5)

  • Spiel Mit Mir

    Wir teilen zimmer und das bett
    Brüderlein komm sei so nett
    Brüderlein komm fass mich an
    Rutsch ganz dicht an mich heran

    Vor dem bett ein schwarzes loch
    Und hinein fällt jedes schaf
    Bin schon zu alt und zähl sie doch
    Denn ich find keinen schlaf

    Unterm nabel im geäst
    Wartet schon ein weisser traum
    Brüderlein komm halt dich fest
    Und schüttel mir das laub vom baum

    Spiel ein spiel mit mir
    Gib mir deine hand und
    Spiel mit mir
    Ein spiel
    Spiel mit mir
    Ein spiel
    Spiel mit mir
    Weil wir alleine sind
    Spiel mit mir
    Ein spiel
    Vater mutter kind

    Dem brüderlein schmerzt die hand
    Er dreht sich wieder an die wand
    Der bruder hilft mir dann und wann
    Damit ich schlafen kann

    Spiel ein spiel
    Mit mir
    Gib mir deine hand und
    Spiel mit mir
    Ein spiel
    Spiel mit mir
    Ein spiel
    Spiel mit mir
    Weil wir alleine sind
    Spiel mit mir
    Ein spiel
    Spiel mit mir
    Ein spiel
    Spiel mit mir
    Ein spiel
    Spiel mit mir
    Ein spiel
    Spiel mit mir
    Ein spiel
    Vater mutter kind

  • Joue avec moi

    Nous partageons la chambre et le lit
    Petit frère, viens et sois gentil
    Petit frère viens, touche-moi
    Et colle-toi tout contre moi

    Devant le lit un trou noir
    Tous les moutons tombent dedans
    JE suis déjà trop vieux, mais je les compte pourtant
    Car je ne trouve pas le sommeil

    Sous le nombril dans les branchages
    Un rêve blanc attend déjà
    Petit frère, viens, serre-moi fort contre toi
    Et secoue-moi le feuillage de l'arbre

    Joue à un jeu avec moi
    Donne-moi ta main et,
    Joue avec moi,
    à un jeu
    Joue avec moi,
    à un jeu
    Joue avec moi,
    car nous sommes seuls
    Joue avec moi,
    à un jeu
    Au papa, à la maman et à l'enfant

    Le petit frère a mal à la main
    Il se retourne vers le mur
    Il m'aide de temps en temps
    Pour que je puisse dormir

    Joue à un jeu
    Avec moi
    Donne-moi ta main et,
    Joue avec moi,
    à un jeu
    Joue avec moi,
    à un jeu
    Joue avec moi,
    car nous sommes seuls
    Joue avec moi,
    à un jeu
    Joue avec moi,
    à un jeu
    Joue avec moi,
    à un jeu
    Joue avec moi,
    à un jeu
    Joue avec moi,
    à un jeu
    Au papa, à la maman et à l'enfant

  • Klavier

    Sie sagen zu mir
    Schließ auf diese tür
    Die neugier wird zum schrei
    Was wohl dahinter sei
    Hinter dieser tür
    Steht ein klavier
    Die tasten sind staubig
    Die saiten sind verstimmt
    Hinter dieser tür
    Sitzt sie am klavier
    Doch sie spielt nicht mehr
    Ach das ist so lang her

    Dort am klavier
    Lauschte ich ihr
    Und wenn ihr spiel begann
    Hielt ich den atem an

    Sie sagte zu mir
    Ich bleib immer bei dir
    Doch es hatte nur den schein
    Sie spielte für mich allein
    Ich goss ihr blut
    Ins feuer meiner wut
    Ich verschloss die tür
    Man fragte nach ihr

    Dort am klavier
    Lauschte ich ihr
    Und wenn ihr spiel begann
    Hielt ich den atem an
    Dort am klavier
    Stand ich bei ihr
    Es hatte den schein
    Sie spielte für mich allein

    Geöffnet ist die tür
    Ei wie sie schreien
    Ich höre die mutter flehen
    Der vater schlägt auf mich ein
    Man löst sie vom klavier
    Und niemand glaubt mir hier
    Das ich todkrank
    Von kummer und gestank

    Dort am klavier
    Lauschte ich ihr
    Und wenn ihr spiel begann
    Hielt ich den atem an
    Dort am klavier
    Lauschte sie mir
    Und als mein spiel begann
    Hielt sie den atem an

  • Piano

    Ils me disent
    Ouvre la porte
    La curiosité se mue en cri
    Qu'y a-t-il donc derrière
    Derrière cette porte
    Se trouve un piano
    Les touches sont poussiéreuses
    Les cordes sont désaccordées
    Derrière cette porte
    Elle est assise au piano
    Mais elle ne joue plus
    Ah, ça fait si longtemps

    Là, au piano
    Je l'écoutais
    Et quand elle commençait à jouer
    Je retenais mon souffle

    Elle me disait
    Je resterai toujours à tes côtés
    On aurait pu croire
    Qu'elle ne jouait que pour moi
    J'ai versé son sang
    Dans le feu de ma rage
    J'ai fermé la porte à clé
    On demanda après elle

    Là au piano
    Je l'écoutais
    Et quand elle commençait à jouer
    Je retenais mon souffle
    Là au piano
    J'étais près d'elle
    On aurait dit
    Qu'elle ne jouait que pour moi

    La, porte est ouverte
    Ah, comme ils crient
    J'entends la mère supplier
    Son père me frappe
    On la détache du piano
    Et ici, personne ne me croit
    Que je suis malade à mort
    De chagrin et de puanteur

    Là, au piano
    Je l'écoutais
    Et quand elle commençait à jouer
    Je retenais mon souffle
    Là au piano
    Elle m'écoutait
    Et quand je commençai à jouer
    Elle retint son souffle

  • Alter Mann

    Er wartet auf den mittagswind
    Die welle kommt und legt sich matt
    Mit einem fächer jeden tag
    Der alte macht das wasser glatt

    Ich werf' den stein zu meinem spaß
    Das wasser sich im kreis bewegt
    Der alte sieht mich traurig an
    Und hat es wieder glatt gefegt

    Im weissen sand der alte mann
    Zitternd seine pfeife raucht
    Nur das wasser und ich wissen
    Wozu er diesen fächer braucht

    Die ahnung schläft wie ein vulkan
    Zögernd hab ich dann gefragt
    Den kopf geneigt es schien er schläft
    Hat er bevor er starb gesagt

    Das wasser soll dein spiegel sein
    Erst wenn es glatt ist, wirst du sehen
    Wie viel märchen dir noch bleibt
    Und um erlösung wirst du flehen

    Den fächer an den leib gepresst
    Im todeskrampf erstarrt die hand
    Die finger mussten sie ihm brechen
    Der fächer bleibt zurück im sand

    Den alten ruf ich jeden tag
    Er möchte mich doch hier erlösen
    Ich bleib zurück im mittagswind
    Und in dem fächer kann ich lesen

    Das wasser soll dein spiegel sein
    Erst wenn es glatt ist wirst du sehen
    Wie viel märchen dir noch bleibt
    Und um erlösung wirst du flehen

    Das wasser soll dein spiegel sein
    Erst wenn es glatt ist wirst du sehen
    Wie viel märchen dir noch bleibt
    Und um erlösung wirst du flehen

  • Vieil homme

    Il attend la brise du midi
    La vague arrive épuisée et se repose
    Chaque jour avec un éventail
    Le vieux lisse l'eau

    Je lance la pierre pour m'amuser
    La pierre fait des ronds dans l'eau
    Le vieux me regarde tristement
    Et a lissé l'eau à nouveau

    Sur le sable blanc, le vieil homme tremblant
    Fume sa pipe
    Seuls l'eau et moi savons
    Pourquoi il utilise cet éventail

    Le doute sommeille comme un volcan
    Alors, je l'ai alors interrogé en hésitant
    La tête baissée comme s'il dormait
    Avant de mourir, il m'a dit

    Cette eau sera ton miroir
    Quand elle sera lisse, alors tu pourras voir
    Combien de contes il te restera à lire
    Et tu supplieras pour qu'on te délivre

    L'éventail pressé contre son corps
    Sa main se raidit dans son agonie
    Ils ont dû lui briser les doigts
    Et l'éventail reste abandonné sur le sable

    J'appelle le vieux tous les jours
    Pour qu'il vienne me délivrer
    Je reste dans la brise du midi
    Et je peux lire dans l'éventail

    Cette eau sera ton miroir
    Et quand elle sera lisse, alors tu pourras voir
    Ce qu'il te reste à lire du conte de ta vie
    Et tu supplieras pour qu'on te délivre

    Cette eau sera ton miroir
    Et quand elle sera lisse, alors tu pourras voir
    Ce qu'il te reste à lire du conte de ta vie
    Et tu supplieras pour qu'on te délivre

  • Eifersucht

    Bin ich schöner
    Zerschneid mir das gesicht
    Bin ich stärker
    Brich feige mein genick
    Bin ich klüger
    Töte mich und iss mein hirn
    Hab ich dein weib
    Töte mich und iss mich ganz auf
    Dann iss mich ganz auf

    Bin ich ehrlicher
    Beiss mir die zunge ab
    Bin ich reicher
    Dann nimm mir alles
    Bin ich mutiger
    Töte mich und iss mein herz
    Hab ich dein weib
    Töte mich und iss mich ganz auf
    Dann iss mich ganz auf
    Doch leck den teller ab

    Es kocht die eifersucht
    Eifersucht (x7)

    Hab ich so glatte haut
    Zieh sie in streifen ab
    Hab ich die klaren augen
    Nimm mir das licht
    Hab ich die reine seele
    Töte sie in flammen
    Habe ich dein weib dann
    Töte mich und iss mich ganz auf
    Dann iss mich ganz auf
    Doch leck den teller ab

    Es kocht die eifersucht
    Eifersucht (x11)

  • Jalousie

    Si je suis plus beau
    Taillade-moi le visage
    Si je suis plus fort
    Brise-moi lâchement la nuque
    Si je suis plus intelligent
    Tue-moi et mange-moi la cervelle
    Si j'ai ta femme
    Tue-moi et bouffe-moi tout entier
    Alors oui, bouffe-moi entièrement

    Si je suis plus honnête
    Arrache- moi la langue
    Si je suis-je plus riche
    Prends-moi tout
    Si je suis plus courageux
    Tue-moi et mange-moi le cœur
    Si j'ai ta femme
    Tue-moi et bouffe-moi tout entier
    Oui, bouffe-moi entièrement
    Et lèche bien l'assiette

    Il cuit la jalousie
    Jalousie (X7)

    Si j'ai la peau lisse
    Arrache-la en lambeaux
    Si j'ai les yeux clairs
    Prends-moi la lumière
    si j'ai l'âme pure
    Tue-la dans les flammes
    Si j'ai ta femme alors
    Tue-moi et bouffe-moi tout entier
    Oui, bouffe-moi entièrement
    Et lèche bien l'assiette

    Il cuit la jalousie
    Jalousie (X11)

  • Küss Mich (Fellfrosch)

    Sie hält immer still
    Weil sie gefingert werden will
    Bläht sich auf im dürren gras
    Das feuchte äugelein wird nass

    Gefangen in der finsternis
    Sieht sie nie das licht der sonne
    Vor geilheit zuckend fleht sie dann
    Die zunge in dem manne an

    Küss mich
    Küss mich

    Sie beißt sich in jeder zunge fest
    Weil sie sich gerne lecken lässt
    Doch weil es etwas bitter schmeckt
    Wird sie selten nur geküsst

    Ja

    Gefangen in der finsternis
    Sieht sie nie das licht der sonne
    Vor geilheit zuckend fleht sie dann
    Die zunge in dem manne an

    Küss mich
    Küss mich
    Küss mich
    Küss mich

    Die zunge kriecht jetzt aus dem mund
    Und schlägt ihr wild und in extase
    Mehrmals heftig ins gesicht
    Sie blutet schrecklich aus der nase

    Gefangen in der finsternis
    Sieht sie nie das licht der sonne
    Vor geilheit zuckend fleht sie dann
    Die zunge in dem manne an

    Küss mich
    Küss mich
    Auf meine feuchten lippen
    Küss mich
    Küss mich
    Auch wenn es bitter schmeckt
    Küss mich
    Küss mich
    Auf meine feuchten lippen
    Küss mich
    Küss mich
    Auch wenn es bitter schmeck

  • Embrasse-moi (peau de grenouille)

    Elle se tient toujours tranquille
    Car elle veut être saisie avec les doigts
    Elle se gonfle et enfle dans l'herbe sèche
    Le petit oeil devient humide

    Prisonnière des ténèbres
    Elle ne voit pas la lumière du soleil
    Agitée de convulsions lubriques, elle supplie
    La langue dans l'homme

    Embrasse-moi
    Embrasse-moi

    Elle plante ses dents dans chaque langue
    Car elle aime se faire lécher
    Mais parce que le goût est un peu âcre
    On ne l'embrasse que très rarement

    Oui

    Prisonnière des ténèbres
    Elle ne voit pas la lumière du soleil
    Agitée de convulsions lubriques, elle supplie
    La langue dans l'homme

    Embrasse-moi
    Embrasse-moi
    Embrasse-moi
    Embrasse-moi

    La langue sort maintenant de sa bouche
    Et la frappe sauvagement
    Plusieurs fois violemment au visage
    Elle saigne affreusement du nez

    Prisonnière des ténèbres
    Elle ne voit pas la lumière du soleil
    Agitée de convulsions lubriques, elle supplie
    La langue dans l'homme

    Embrasse-moi
    Embrasse-moi
    Sur mes lèvres humides
    Embrasse-moi
    Embrasse-moi
    Même quand ça a un goût amer
    Embrasse-moi
    Embrasse-moi
    Sur mes lèvres humides
    Embrasse-moi
    Embrasse-moi
    Même quand ça a un goût amer

Herzeleid

  • Wollt Ihr Das Bett In Flammen Sehen?

    Wollt ihr das bett in flammen sehen
    Wollt ihr in haut und haaren untergehen
    Ihr wollt doch auch den dolch ins laken stecken
    Ihr wollt doch auch das blut vom degen lecken

    Rammstein
    Rammstein

    Ihr seht die kreuze auf dem kissen
    Ihr meint euch darf die unschuld küssen
    Ihr glaubt zu töten wäre schwer
    Doch wo kommen all die toten he

    Rammstein
    Rammstein
    Rammstein

    Sex ist ein schlacht
    Liebe ist krieg
    Sex ist ein schlacht
    Liebe ist krieg
    Sex ist ein schlacht
    Liebe ist krieg
    Sex ist ein schlacht
    Liebe ist krieg

    Wollt ihr das bett in flammen sehen
    Wollt ihr in haut und haaren untergehen
    Ihr wollt doch auch den dolch ins laken stecken
    Ihr wollt doch auch das blut vom degen lecken

    Rammstein (x19)

  • Voulez-vous voir le lit en feu?

    Voulez-vous voir le lit en flammes
    Voulez-vous périr de la tête aux pieds
    Vous aussi voulez planter le poignard dans les draps
    Vous voulez aussi lécher le sang de l'épée

    Rammstein
    Rammstein

    Vous voyez les croix sur l'oreiller
    Vous pensez que tuer est difficile
    Vous croyez qu'il est dur de tuer
    Pourtant, d'où viennent tous ces morts

    Rammstein
    Rammstein
    Rammstein

    Le sexe est un combat
    L'amour est une guerre
    Le sexe est un combat
    L'amour est une guerre
    Le sexe est un combat
    L'amour est une guerre
    Le sexe est un combat
    L'amour est une guerre

    Voulez-vous voir le lit en flammes
    Voulez-vous périr de la tête aux pieds
    Vous aussi voulez planter le poignard dans les draps
    Et vous voulez aussi lécher le sang de l'épée

    Rammstein (X19)

  • Der Meister

    Lauft!

    Weil der meister uns gesandt
    Verkünden wir den untergang
    Der reiter der boshaftigkeit
    Füttert sein geschwür aus neid

    Neid
    Neid
    Neid

    Die wahrheit ist wie ein gewitter
    Es kommt zu dir du kannst es hören
    Es kund zu tun ist ach so bitter
    Es kommt zu dir um zu zerstören
    Um zu zerstören
    Um zu zerstören

    Weil die nacht im sterben lag
    Verkünden wir den jüngsten tag
    Es wird kein erbarmen geben

    Lauft (x5)
    Lauft um euer leben

    Die wahrheit ist ein chor aus wind
    Kein engel kommt um euch zu rächen
    Diese tage eure letzten sind
    Wie stäbchen wird es euch zerbrechen

    Euch zerbrechen
    Euch zerbrechen

    Es kommt zu euch
    Es kommt zu euch
    Es kommt zu euch

    Es kommt zu euch als das verderben

    Die wahrheit ist ein chor aus wind
    Kein engel kommt um euch zu rächen
    Diese tage eure letzten sind
    Wie stäbchen wird es euch zerbrechen
    Euch zerbrechen
    Euch zerbrechen

  • Le maitre

    Courez!

    Parce que le maître nous a envoyés
    Nous annonçons la fin du monde
    Le Cavalier du dépit
    Nourrit son ulcère de jalousie

    Jalousie
    Jalousie
    Jalousie

    La vérité est comme un orage
    Elle vient vers toi, tu peux l'entendre
    Ah, c'est si amer de la proclamer
    Elle vient vers toi pour (te) détruire
    Pour te détruire
    Pour te détruire

    Parce que la nuit était moribonde
    Nous annonçons le jugement dernier
    Il n'y aura aucune pitié

    Courez (X5)
    Courez pour votre vie

    La vérité est un chœur chanté par le vent
    Aucun ange ne vient pour vous venger
    Ces jours seront pour vous les derniers
    Comme des petits bouts de bois, vous serez brisés

    Vous serez brisés
    Vous serez brisés

    Cela vient vers vous
    Cela vient vers vous
    Cela vient vers vous

    Cela vient vers vous comme votre perte

    La vérité est un chœur chanté par le vent
    Aucun ange ne vient pour vous venger
    Ces jours seront pour vous les derniers
    Comme des petits bouts de bois, vous serez brisés
    Vous serez brisés
    Vous serez brisés

  • Weißes Fleisch

    Weißes fleisch

    Du auf dem schulhof
    Ich zum töten bereit
    Und keiner hier weiß
    Von meiner einsamkeit

    Rote striemen auf weißer haut
    Ich tu dir weh
    Und du jammerst laut

    Jetzt hast du angst und ich bin soweit
    Mein schwarzes blut versaut dir das kleid

    Dein weißes fleisch erregt mich so
    Ich bin doch nur ein gigolo
    Dein weißes fleisch erleuchtet mich

    Mein schwarzes blut und dein weißes fleisch
    Ich werd immer geiler von deinem gekreisch
    Der angstschweiß da auf deiner weißen stirn
    Hagelt in mein krankes gehirn

    Dein weißes fleisch erregt mich so
    Ich bin doch nur ein gigolo
    Mein vater war genau wie ich
    Dein weißes fleisch erleuchtet mich

    Jetzt hast du angst und ich bin soweit
    Mein krankes dasein nach erlösung schreit

    Dein weißes fleisch wird mein schafott
    In meinem himmel gibt es keinen gott

    Dein weißes fleisch erregt mich so
    Ich bin doch nur ein gigolo
    Dein weißes fleisch erleuchtet mich
    Mein vater war genau wie ich
    Dein weißes fleisch erregt mich so
    Ich bin ein trauriger gigolo
    Dein weißes fleisch erleuchtet mich

  • Chair blanche

    Chair blanche

    Toi sous le préau
    Moi prêt à tuer
    Personne ici ne connaît
    Ma solitude

    Marques rouges sur le blanc de ta peau
    Je te fais mal
    Et tu cries fort

    Maintenant tu as peur et moi je suis prêt
    Mon sang noir salit ta robe

    Ta chair blanche m'excite tant
    Je ne suis qu'un gigolo
    Ta chair blanche m'illumine

    Mon sang noir et ta peau blanche
    Tes cris perçants m'excitent de plus en plus
    La sueur d'angoisse là sur ton front blanc
    Cogne dans mon cerveau malade

    Ta chair blanche m'excite tant
    Je ne suis qu'un gigolo
    Mon père était tout comme moi
    Ta chair blanche m'illumine

    A présent tu as peur et moi je suis prêt
    Mon être malade crie pour qu'on le délivre

    Ta chair blanche sera ma potence
    Dans mon ciel il n'y a pas de dieu

    Ta chair blanche m'excite tant
    Je ne suis qu'un gigolo
    Ta chair blanche m'illumine
    Mon père était tout comme moi
    Ta chair blanche m'excite tant
    Je ne suis qu'un pauvre gigolo
    Ta chair blanche m'illumine

  • Asche Zu Asche

    Warmer körper
    Warmer körper
    Heißes kreuz
    Weißes kreuz
    Falsches urteil
    Falsches urteil
    Kaltes grab
    Kaltes grab

    Auf dem kreuze lieg ich jetzt
    Sie schlagen mir die nägel ein
    Das feuer wäscht die seele rein
    Und übrig bleibt ein mundvoll

    Asche

    Ich komm wieder
    Ich komm wieder
    In zehn tagen
    Ich komm wieder
    Als dein schatten
    Ich komm wieder
    Und werd dich jagen
    Ich komm wieder

    Heimlich werd ich auferstehen
    Und du wirst um gnade flehen
    Dann knie ich mich in dein gesicht
    Und steck den finger in die asche

    Asche
    Asche
    Asche

    Asche zu asche
    Asche zu asche
    Asche zu asche
    Und staub zu staub

    Heimlich werd ich auferstehen
    Und du wirst um gnade flehen
    Dann knie ich mich in dein gesicht
    Und steck den finger in die asche

    Zu asche
    Asche zu asche
    Asche zu asche
    Und staub zu staub

    Asche zu asche
    Asche zu asche
    Asche zu asche
    Und staub zu staub

    Asche zu asche
    Asche zu asche
    Asche zu asche
    Und staub zu staub

    Asche zu asche
    Asche zu asche
    Asche zu asche
    Und staub zu staub

    Ich komm wieder
    Zu staub (x8)
    Ich komm wieder
    Zu staub (x9)
    Ja

  • De cendre en cendre

    Corps chauds
    Corps chauds
    Croix brûlante
    Croix brûlante
    Faux jugement
    Faux jugement
    Tombeau froid
    Tombeau froid

    Sur la croix je suis couché maintenant
    Ils m'enfoncent les clous
    Le feu purifie l'âme
    Et il ne reste plus que la bouche pleine de

    Cendres

    Je reviendrai
    Je reviendrai
    Dans dix jours
    Je reviendrai
    Comme ton ombre
    Je reviendrai
    Et je te poursuivrai
    Je te poursuivrai

    Secrètement je ressusciterai
    Et tu imploreras ma grâce
    Alors, je me mettrai à genoux sur ton visage
    Et j'enfoncerai mon doigt dans la cendre

    Cendre
    Cendre
    Cendre

    De cendre en cendre
    De cendre en cendre
    De cendre en cendre
    Et de poussière en poussière

    Secrètement je ressusciterai
    Et tu imploreras ma grâce
    Alors je me mettrai à genoux sur ton visage
    Et j'enfoncerai mon doigt dans la cendre

    En cendres
    De cendre en cendre
    De cendre en cendre
    Et de poussière en poussière

    De cendre en cendre
    De cendre en cendre
    De cendre en cendre
    Et de poussière en poussière

    De cendre en cendre
    De cendre en cendre
    De cendre en cendre
    Et de poussière en poussière

    De cendre en cendre
    De cendre en cendre
    De cendre en cendre
    Et de poussière en poussière

    Je reviendrai
    En poussière (X8)
    Je reviendrai
    En poussière (X9)
    Oui

  • Seemann

    Komm in mein boot
    Ein sturm kommt auf
    Und es wird nacht

    Wo willst du hin
    So ganz allein
    Treibst du davon

    Wer hält deine hand
    Wenn es dich
    Nach unten zieht

    Wo willst du hin
    So uferlos
    Die kalte see

    Komm in mein boot
    Der herbstwind hält
    Die segel straff

    Jetzt stehst du da an der laterne
    Mit tränen im gesicht
    Das tageslicht fällt auf die seite
    Der herbstwind fegt die straße leer

    Jetzt stehst du da an der laterne
    Hast tränen im gesicht
    Das abendlicht verjagt die schatten
    Die zeit steht still und es wird herbst

    Komm in mein boot
    Die sehnsucht wird
    Der steuermann

    Komm in mein boot
    Der beste seemann
    War doch ich

    Jetzt stehst du da an der laterne
    Hast tränen im gesicht
    Das feuer nimmst du von der kerze
    Die zeit steht still und es wird herbst

    Sie sprachen nur von deiner mutter
    So gnadenlos ist nur die nacht
    Am ende bleib ich doch alleine
    Die zeit steht still

    Und mir ist kalt
    Kalt
    Kalt
    Kalt
    Kalt

  • Marin

    Viens dans mon bateau
    Une tempête se lève
    Et la nuit tombe

    Où veux-tu aller
    Comme ça toute seule
    A la dérive

    Qui va te tenir la main
    Quand tu seras
    Entraînée vers le fond

    Où t'en vas-tu
    La mer glacée
    N'a pas de rives

    Viens dans mon bateau
    Le vent d'automne gonfle
    Les voiles

    Et te voilà auprès du réverbère
    Le visage plein de larmes
    La lumière du jour décline
    Le vent d'automne balaie les rues

    Et te voilà auprès du réverbère
    Le visage plein de larmes
    La lumière du soir chasse les ombres
    Le temps se fige et l'automne arrive

    Viens dans ma barque
    Le désir sera
    Le timonier

    Viens dans mon bateau
    Le meilleur marin
    C'était donc moi

    Et te voilà auprès du réverbère
    Le visage plein de larmes
    Tu prends le feu de la bougie
    Le temps se fige et l'automne arrive

    Ils n'ont parlé que de ta mère
    Seule la nuit est si impitoyable
    A la fin je reste seul
    Le temps se fige

    Et j'ai froid
    Froid
    Froid
    Froid
    Froid

  • Du Riechst So Gut

    Der wahnsinn

    Ist nur eine schmale brücke
    Die ufer sind vernunft und trieb
    Ich steig dir nach
    Das sonnenlicht den geist verwirrt
    Ein blindes kind das vorwärts kriecht
    Weil es seine mutter riecht

    Ich finde dich

    Die spur ist frisch und auf die brücke
    Tropft dein schweiß dein warmes blut
    Ich seh dich nicht
    Ich riech dich nur ich spüre dich
    Ein raubtier das vor hunger schreit
    Wittere ich dich meilenweit

    Du riechst so gut
    Du riechst so gut
    Ich geh dir hinterher
    Du riechst so gut
    Ich finde dich
    So gut
    So gut

    Ich steig dir nach
    Du riechst so gut
    Gleich hab ich dich

    Jetzt hab ich dich

    Ich warte bis es dunkel ist
    Dann fass ich an die nasse haut
    Verrate mich nicht
    Oh siehst du nicht die brücke brennt
    Hör auf zu schreien und wehre dich nicht
    Weil sie sonst auseinander bricht

    Du riechst so gut
    Du riechst so gut
    Ich geh dir hinterher
    Du riechst so gut
    Ich finde dich
    So gut
    So gut

    Ich steig dir nach
    Du riechst so gut
    Gleich hab ich dich

    Du riechst so gut
    Du riechst so gut
    Ich geh dir hinterher
    Du riechst so gut
    Ich finde dich
    So gut
    So gut
    Ich fass dich an
    Du riechst so gut
    Jetzt hab ich dich

    Du riechst so gut
    Du riechst so gut
    Ich geh dir hinterher

  • Tu sens si bon

    La folie

    N'est qu'une mince passerelle
    Entre deux rives que sont la raison et l'instinct
    Je monte après toi
    La lumière du soleil me trouble l'esprit
    Un enfant aveugle qui avance en rampant
    Parce qu'il sent sa mère

    Je te trouve/Je t'ai trouvé

    La trace est fraîche et sur le pont
    Gouttent ta sueur et ton sang chaud
    Je ne te vois pas
    Je te flaire seulement, je te sens
    Une bête sauvage qui crie parce qu'elle a faim
    Je te renifle à des lieues à la ronde

    Tu sens si bon
    Tu sens si bon
    Je te suis/Je suis derrière toi
    Tu sens si bon
    Je te trouve
    Si bon
    Si bon

    Je monte derrière toi
    Tu sens si bon
    Dans un instant je t'aurai

    Voilà, maintenant je t'ai (eu)

    J'attends jusqu'à ce qu'il fasse sombre
    Pour saisir ta peau moite
    Ne me trahis pas
    Oh,ne vois-tu pas le pont brûler
    Arrête de crier et de te débattre
    Sinon le pont va s'effondrer

    Tu sens si bon
    Tu sens si bon
    Je te suis/Je suis derrière toi
    Tu sens si bon
    Je te trouve
    Si bon
    Si bon

    Je monte derrière toi
    Tu sens si bon
    Je t'ai à présent

    Tu sens si bon
    Tu sens si bon
    Je te suis/Je suis derrière toi
    Tu sens si bon
    Je te trouve
    Si bon
    Si bon
    Je t'attrape
    Tu sens si bon
    Voilà, maintenant je t'ai

    Tu sens si bon
    Tu sens si bon
    Je te suis/Je suis derrière toi

  • Das Alte Leid

    Aus der bohne und in das licht
    Ein wesen mich zu gehen drängt
    Für die selbe sache und das alte leid
    Meine tränen mit gelächter fängt
    Und auf der matte fault ein junger leib
    Wo das schicksal seine puppen lenkt
    Für die selbe sache und das alte leid
    Weiß ich endlich hier wird nichts verschenkt

    Aus der bohne und in das nichts
    Weiß jeder was am ende bleibt
    Dieselbe sache und das alte leid
    Mich so langsam in den wahnsinn treibt
    Und auf der matte tobt derselbe krieg
    Mir immer noch das herz versengt
    Dieselbe sache und das alte leid
    Weiß nur endlich

    Ich will ficken

    Ficken
    Ficken
    Ficken

    Nie mehr
    Nie mehr das alte leid
    Nie mehr
    Nie mehr das alte leid

    Aus der bohne und in das licht
    Ein wesen mich zu gehen drängt
    Für die selbe sache und das alte leid
    Meine tränen mit gelächter fängt
    Und auf der matte fault ein junger leib
    Wo das schicksal seine puppen lenkt
    Für die selbe sache und das alte leid
    Weiß ich endlich

    Nie mehr
    Nie mehr das alte leid
    Nie mehr
    Nie mehr das alte leid

    Nie mehr
    Nie mehr das alte leid
    Nie mehr
    Nie mehr das alte leid

    Nie mehr
    Nie mehr das alte leid
    Nie mehr
    Nie mehr das alte leid

  • Le mal ancien

    De la graine vers la lumière
    Un être me pousse à aller
    Vers la même chose, ce mal ancien
    Il prend mes larmes en ricanant
    Tandis que pourrit sur la couche un jeune corps
    Où le destin nous mène-t-il, ses pantins
    Vers la même chose, ce mal ancien
    Et je sais enfin qu'ici rien ne vous est offert

    De la graine vers le néant
    Chacun sait ce qui reste à la fin
    La même chose, ce mal ancien
    Me fait sombrer lentement dans la folie
    Et sur la couche la même guerre fait rage
    Qui consume encore mon cœur
    Toujours la même chose, ce mal ancien
    Sache-le enfin

    Je veux baiser

    Baiser
    Baiser
    Baiser

    Plus jamais
    Plus jamais ce mal ancien
    Plus jamais
    Plus jamais ce mal ancien

    De la graine vers la lumière
    Un être me pousse à aller
    Vers la même chose, ce mal ancien
    Il prend mes larmes en ricanant
    Tandis que pourrit sur la couche un jeune corps
    Où le destin nous mène-t-il, ses pantins
    Vers la même chose, ce mal ancien
    Je le sais enfin

    Plus jamais
    Plus jamais ce mal ancien
    Plus jamais
    Plus jamais ce mal ancien

    Plus jamais
    Plus jamais ce mal ancien
    Plus jamais
    Plus jamais ce mal ancien

    Plus jamais
    Plus jamais ce mal ancien
    Plus jamais
    Plus jamais ce mal ancien

  • Heirate Mich

    Mann sieht ihn um die kirche schleichen
    Seit einem jahr ist er allein
    Die trauer nahm ihm alle sinne
    Schläft jede nacht bei ihrem stein
    Dort bei den glocken schläft ein stein

    Ich alleine kann ihn lesen
    Und auf dem zaun der rote hahn
    Ist seiner zeit dein herz gewesen

    Die furcht auf diesen zaun gespießt
    Geh ich nun graben jede nacht
    Zu sehen was noch übrig ist

    Von dem gesicht das mir gelacht

    Dort bei den glocken verbring ich die nacht
    Dort zwischen schnecken ein einsames tier
    Tagsüber lauf ich der nacht hinterher
    Zum zweiten mal entkommst du mir

    Heirate mich
    Hei, hei, hei
    Heirate mich
    Hei, hei, hei
    Heirate mich
    Hei, hei, hei
    Heirate mich
    Hei, hei, hei

    Mit meinen händen grab ich tief
    Zu finden was ich so vermisst
    Und als der mond im schönsten kleid
    Hab deinen kalten mund geküsst

    Ich nehm' dich zärtlich in den arm
    Doch deine haut reißt wie papier
    Und teile fallen von dir ab
    Zum zweiten mal entkommst du mir

    Dort bei den glocken verbring ich die nacht
    Dort zwischen schnecken ein einsames tier
    Tagsüber lauf ich der nacht hinterher
    Zum zweiten mal entkommst du mir

    Heirate mich
    Hei, hei, hei
    Heirate mich
    Hei, hei, hei
    Heirate mich
    Hei, hei, hei
    Heirate mich
    Hei, hei, hei

    Heirate mich
    Hei, hei, hei
    Heirate mich
    Hei, hei, hei
    Heirate mich
    Hei, hei, hei
    Heirate mich
    Hei, hei, hei

    So nehm' ich was noch übrig ist
    Die nacht ist heiß und wir sind nackt
    Zum fluch der hahn den morgen grüßt
    Ich hab den kopf ihm abgehackt

  • Epouse-moi

    On le voit se glisser furtivement près de l'église
    Depuis un an, il est seul
    Le deuil lui a ôté complètement la raison
    Il passe toutes ses nuits à côté de sa pierre
    Là-bas, près des cloches dort une pierre

    Et moi seul sais la lire
    Sur la clôture, le coq rouge
    Fut autrefois ton cœur

    La peur sur cette clôture embrochée
    Je m'en vais creuser chaque nuit
    Pour voir les restes

    De ce visage qui me souriait

    Là-bas,près des cloches je passe la nuit
    Là,parmi les escargots, un animal solitaire
    Durant le jour, je cours après la nuit
    Une seconde fois, tu m'échappes

    Épouse-moi
    Hei, hei, hei
    Épouse-moi
    Hei, hei, hei
    Épouse-moi
    Hei, hei, hei
    Épouse-moi
    Hei, hei, hei

    Avec mes mains je creuse profondément
    Pour trouver ce qui me manquait tant
    Comme la lune dans sa plus belle robe
    J'ai embrassé ta bouche froide

    Je te prends tendrement dans mes bras
    Mais ta peau se déchire comme du papier
    Et des morceaux tombent de toi
    Une seconde fois, tu m'échappes

    Là-bas, près des cloches je passe la nuit
    Là,parmi les escargots, un animal solitaire
    Durant le jour, je cours après la nuit
    Une seconde fois, tu m'échappes

    Épouse-moi
    Hei, hei, hei
    Épouse-moi
    Hei, hei, hei
    Épouse-moi
    Hei, hei, hei
    Épouse-moi
    Hei, hei, hei

    Épouse-moi
    Hei, hei, hei
    Épouse-moi
    Hei, hei, hei
    Épouse-moi
    Hei, hei, hei
    Épouse-moi
    Hei, hei, hei

    Alors de toi je prends les restes
    La nuit est chaude et nous sommes nus
    Malédiction ! Le coq salue le jour
    Je lui ai tranché la tête

  • Herzeleid

    Be - wahret, ei - nander
    Vor, herz - leid
    Denn, kurz, ist, die, zeit
    Die ihr, bei-sammen, seid
    Denn, wenn, euch, auch, viele
    Jahre, ver - einen
    Einst, werden, sie, wie, minuten
    Euch, scheinen

    Herzeleid
    Herzeleid
    Herzeleid
    Herzeleid
    Herzeleid
    Herzeleid

    Be - wahret, ei - nander
    Vor, der, zwei - sam - keit

    Herzeleid
    Herzeleid
    Herzeleid
    Herzeleid

  • Maux de coeur

    Gardez-vous bien
    Des maux de cœur
    Car court est le temps
    Où vous serez ensemble
    Et même si beaucoup
    D'années vous ont réunis
    Un jour, comme des minutes
    Elles vous sembleront

    Maux de cœur
    Maux de cœur
    Maux de cœur
    Maux de cœur
    Maux de cœur
    Maux de cœur

    Gardez-vous bien
    de vivre ensemble

    Maux de cœur
    Maux de cœur
    Maux de cœur
    Maux de cœur

  • Laichzeit

    Er liebt die mutter
    Und von der seite
    Den fisch
    Gibt er ihr selbst

    Dieser häutet sich vor leerem hoden
    Die alte haut fällt auf den boden

    Er liebt die schwester
    Und von hinten
    Der fisch
    Frisst sich zum mund
    Die kiemen blutig noch vom saugen
    An den roten großen augen

    Laichzeit (x7)
    Es ist laichzeit

    Er liebt den hund
    Oh gott von oben
    Der fisch jetzt mit der zunge küsst
    Speit tote milch dir ins gesicht
    Ihn anzufassen wagst du nicht

    Laichzeit (x5)
    Überall fischmilch
    Laichzeit
    Es ist laichzeit

    Die mutter hat das meer geholt
    Laichzeit
    Laichzeit

    Die schwestern haben keine zeit
    Laichzeit
    Laichzeit

    Der hund steht winkend am gestade
    Laichzeit
    Laichzeit

    Der fisch braucht seine einsamkeit
    Laichzeit

  • La saison fraiche

    Il aime sa mère
    Et par le flanc
    Le poisson
    S'offre lui-même

    Celui-ci mue devant un testicule vide
    La vieille peau tombe sur le sol

    Il aime la soeur
    Et par derrière
    Le poisson
    Dévore jusqu'a la bouche
    Les branchies encore sanglantes de ces succions
    Faites à ces gros yeux rouges

    La saison fraiche (X7)
    C'est L'instant frai

    Il aime le chien
    Oh Dieu ! D'en haut
    Le poisson embrasse maintenant avec la langue
    Et crache du lait mort au visage
    Tu n'oses pas le toucher

    La saison fraiche (X5)
    Partout du lait de poisson
    La saison fraiche
    C'est la saison fraiche

    La mère a ramené l'océan
    La saison fraiche
    La saison fraiche

    Les sœurs n'ont pas le temps
    La saison fraiche
    La saison fraiche

    Le chien fait des signes du rivage
    La saison fraiche
    La saison fraiche

    Le poisson a besoin de sa solitude
    La saison fraiche

  • Rammstein

    Rammstein
    Ein mensch brennt

    Rammstein
    Fleischgeruch in der luft

    Rammstein
    Ein kind stirbt

    Rammstein
    Die sonne scheint

    Rammstein
    Ein flammenmeer

    Rammstein
    Blut gerinnt auf dem asphalt

    Rammstein
    Mütter schreien

    Rammstein
    Die sonne scheint

    Rammstein
    Ein massengrab

    Rammstein
    Kein entrinnen

    Rammstein
    Kein vogel singt mehr

    Rammstein
    Und die sonne scheint

    Rammstein (x5)

  • Rammstein

    Rammstein
    Un homme flambe

    Rammstein
    Odeur de chair brûlée dans l'air

    Rammstein
    Un enfant meurt

    Rammstein
    Le Soleil brille

    Rammstein
    Une mer de flammes

    Rammstein
    Du sang se fige sur l'asphalte

    Rammstein
    Des mères hurlent

    Rammstein
    Le Soleil brille

    Rammstein
    Un charnier

    Rammstein
    Pas d'issue

    Rammstein
    Plus un oiseau ne chante

    Rammstein
    Et le soleil brille

    Rammstein (X5)

Les chansons hors albums

  • Gib mir deine Augen

    Schenk mir was, lass etwas hier
    Lass bitte etwas hier von Dir
    Ein paar Tränen wären fein
    Reib mich abends damit ein
    Die Träne fließt, noch fließt sie schwach
    Ich schlage zu und helfe nach
    Und wenn ich schon um Wasser bitt'
    Nehm ich doch gleich den Brunnen mit

    Gib mir Deine Augen
    Gib mir Dein Licht
    Schenk mir Deine Tränen
    Die Seele will ich nicht
    Schenk mir was

    Schenk mir was, ich bitte sehr
    Deine Schenkel hängen schwer
    Nimm die Lippen vom Gesicht
    Riechen schlecht, brauch ich nicht
    Die Augen sind der Seele Pforten
    Will sie pflegen, will sie horten
    Nur das Glück liegt im Verzicht
    Gib sie her, du brauchst sie nicht

    Gib mir Deine Augen
    Gib mir Dein Licht
    Schenk mir Deine Tränen
    Die Seele will ich nicht
    Gib mir Deine Augen
    Gib mir Dein Licht
    Schenk mir Deine Tränen
    Die Seele will ich nicht
    Schenk mir was

    Schenk mir was
    Schenk mir was

    Aus den Augenhöhlen
    Will sich die Seele stehlen
    Ich stopfe Stück für Stück
    Die Seele in den Kopf zurück

    Gib mir Deine Augen
    Gib mir Dein Licht
    Schenk mir Deine Tränen
    Die Seele will ich nicht
    Gib mir Deine Augen
    Gib mir Dein Licht
    Schenk mir Deine Tränen
    Doch weinen sollst Du nicht

  • Donne-moi tes yeux

    Donne-moi quelque chose, laisse-moi quelque chose ici
    S'il te plaît, laisse moi quelque chose de toi
    Quelques larmes seraient bien
    Ainsi le soir tu me frictionnes
    Le flux de larmes coule faiblement
    J'ai les aide à couler
    Et lorsque j'ai besoin d'eau
    Je vais la prendre à la fontaine

    Donne-moi tes yeux
    Donne-moi ta lumière
    Donne-moi tes larmes
    Je ne veux pas de l'âme
    Donne-moi

    Donne-moi quelque chose, je vous en prie
    Vos cuisses sont inséparables
    Prenez les lèvres du visage
    Elles sentent mauvais, j'en ai pas besoin
    Les yeux sont les portes de l'âme
    Ils veulent retenir, ils veulent amasser
    Seul le bonheur est dans l'abandon
    Donnez-leur, vous n'avez pas besoin d'eux

    Donne-moi tes yeux
    Donne-moi ta lumière
    Donne-moi tes larmes
    Je ne veux pas de l'âme
    Donne-moi tes yeux
    Donne-moi ta lumière
    Donne-moi tes larmes
    Je ne veux pas de l'âme
    Donne-moi ce que

    Donne-moi
    Donne-moi

    Hors des orbites
    Ils veulent voler l'âme
    Je remet morceau après morceaux
    L'âme dans la tête

    Donne-moi tes yeux
    Donne-moi ta lumière
    Donne-moi tes larmes
    Je ne veux pas de l'âme
    Donne-moi tes yeux
    Donne-moi ta lumière
    Donne-moi tes larmes
    Mais tu ne pleures

  • Jeder lacht

    Nichts ist für dich
    Nichts war für dich
    Nichts bleibt für dich
    Keiner braucht dich

    Ha ha ha ha

    Jeder lacht
    Jeder lacht - Ja
    Jeder lacht
    Über dich

    Keiner erträgt dich
    Und niemand braucht dich
    Keiner braucht dich
    Doch jeder braucht mich

    Ha ha ha ha

    Jeder lacht
    Jeder lacht - ja
    Jeder lacht
    Über dich

  • Tout le monde rit

    Rien n'est pour toi
    Rien n'était pour toi
    Il ne te reste rien
    Personne n'a besoin de toi

    Ah ah ah ah

    Tout le monde rit
    Tout le monde rit - Oui
    Tout le monde rit
    De toi

    Personne ne peut te supporter
    Et personne n'a besoin de toi
    Personne n'a besoin de toi
    Mais tout le monde a besoin de moi

    Ah ah ah ah

    Tout le monde rit
    Tout le monde rit - Oui
    Tout le monde rit
    De toi

  • Schwarzes Glas

    Ein kleiner wunsch, ach wärt ihr blind
    Wir sind opfer böser list
    Schwarzes glas ist überall
    Schuldig weil wir hässlich sind

    Schwarzes glas mich blendet licht
    Ein kleiner wunsch, ach wärt ihr blind
    Schwarzes glas und wieder seh ich mein gesicht
    Was kann ich dafür, dass wir hässlich sind ?

    Vor der mitte tiefer fall
    Und unter masken wird es hart
    Schwarzes glas ist überall
    Vergessen ist wie schön ihr wart

    Schwarzes glas mich blendet licht
    Ein kleiner wunsch, ach wärt ihr blind
    Schwarzes glas und wieder seh' ich mein gesicht
    Was kann ich dafür, dass wir hässlich sind ?

  • Lunettes noires

    Un petit souhait, si seulement vous étiez aveugles
    Nous sommes les victimes d'une méchante ruse
    Il y a du verre noir partout
    Nous sommes coupables car nous sommes laids

    Verre noir, la lumière m'aveugle
    Un petit souhait, si seulement vous étiez aveugles
    Verre noir et de nouveau, je revois mon visage
    Qu'y puis-je, si nous sommes laids ?

    Au milieu d'un piège profond
    Ça devient dur sous les masques
    Il y a du verre noir partout
    Tout le monde a oublié comme vous étiez beaux

    Verre noir, la lumière m'aveugle
    Un petit souhait, si seulement vous étiez aveugles
    Verre noir et de nouveau je revois mon visage
    Qu'y puis-je si nous sommes laids ?

  • Wilder Wein

    Wilder wein - vor deinem schloss
    Wilder wein - ich bin bereit
    Man meldet ankunft - nur für den könig
    Gott steh mir bei - und öffne deine tore
    Wilder wein - und ganz langsam
    Wilder wein - so warm und feucht

    Wilder wein - vor deinem schoss
    Wilder wein - es steht geschrieben
    Tief im wasser - kreuzt man nicht
    Doch meine lust - verlacht die flügel
    Wilder wein - wie eine taube
    Wilder wein - so nass und heiß

    Wilder wein - vor diesem dunkel
    Wilder wein - von licht geheilt
    Es bleibt verborgen - sonst könnten wir uns wehren
    Ich warte auf dich - am ende der nacht
    Wilder wein - nur eine traube
    Wilder wein - und bitter wie schnee

    Ich warte auf dich - am ende der nacht
    Ich warte auf dich - am ende der nacht
    Ich warte auf dich - am ende der nacht
    Ich warte auf dich - am ende der nacht

  • Vigne Vierge

    Vigne vierge - devant ta forteresse
    Vigne vierge - je suis prêt
    On n'annonce l'arrivée - seulement pour le roi
    Dieu me vient en aide - et ouvre tes portes
    Vigne vierge - et tout doucement
    Vigne vierge - si chaude et humide

    Vigne vierge - devant ton antre
    Vigne vierge - il est écrit
    Au fond de l'eau - on ne traverse pas
    Mais mon désir - se moque des ailes
    Vigne vierge - comme une colombe
    Vigne vierge - si moite et chaude

    Vigne vierge - devant ces ténèbres
    Vigne vierge - guéri par la lumière
    Ça reste caché - sinon on pourrait se défendre
    Je t'attends - au bout de la nuit
    Vigne vierge - juste une grappe
    Vigne vierge - et amère comme la neige

    Je t'attends - au bout de la nuit
    Je t'attends - au bout de la nuit
    Je t'attends - au bout de la nuit
    Je t'attends - au bout de la nuit

  • Das Modell

    Mesdames et messieurs,
    nous avons l'honneur ce soir de vous présenter
    la nouvelle collection de rammstein

    Sie ist ein modell und sie sieht gut aus
    Ich nehme sie heut gerne mit zu mir nach haus
    Sie wirkt so kühl an sie kommt niemand ran
    Doch vor der kamera
    Da zeigt sie was sie kann

    Sie trinkt in nachtclubs immer sekt - korrekt
    Und hat hier schon alle männer abgecheckt
    Im scheinwerferlicht ihr junges lächeln strahlt
    Sie sieht gut aus und schönheit wird bezahlt - ja

    Sie stellt sich zur schau für das konsumprodukt
    Und wird von millionen augen angeguckt
    Ihr neues titelbild ist einfach fabelhaft
    Ich muss sie wieder sehen
    Ich glaub sie hat's geschafft

  • Le mannequin

    Mesdames et messieurs,
    nous avons l'honneur ce soir de vous présenter
    la nouvelle collection de Rammstein

    C'est un top model et elle est belle
    Aujourd'hui, je voudrais bien l'emmener chez moi
    Elle est si froide, personne ne l'approche
    Pourtant devant la caméra,
    elle montre tout son savoir faire

    Elle ne boit que du mousseux dans les clubs - bien
    Et a déjà regardé tous les hommes présents
    Ss le feu des projectrs, son jeune sourire rayonne
    Elle est belle et la beauté, ça se paie - Oui

    Elle s'expose pour le produit de consommation
    Et elle est regardée par des millions d'yeux
    Sa nouvelle 1ere page est simplement fabuleuse
    Je dois la revoir
    je crois qu'elle a réussi sa vie

  • Kokain

    Sind die freunde mir gewogen
    Die weiße fee spannt ihren bogen
    Schießt meiner sorge ins gesicht
    Und aus den beiden hälften bricht
    Der vater aller spiegel

    Er winkt mir und ich beug mich vor
    Er flüstert leise in mein ohr

    Du bist das schönste kind von allen
    Ich halt dich wie mein eigen blut
    Du bist das schönste kind
    In mir ist auch das böse gut

    Die neugier meinen traum verlängert
    Die weiße fee sie singt und lacht
    Hat gewaltsam mich geschwängert
    Und trächtig quält mich durch die nacht
    Der vater aller spiegel

    Er winkt mir und ich beug mich vor
    Er flüstert leise in mein ohr

    Du bist das schönste kind von allen
    Ich halt dich wie mein eigen blut
    Du bist das schönste kind
    In mir ist auch das böse gut

    Und wie ich mich der wehen wehre
    Auf dem kinderbett noch gehurt
    Seh' ich dabei zu wie ich gebäre
    Und fress die eigne nachgeburt

    Du bist das schönste kind von allen
    Ich halt dich wie mein eigen blut
    Du bist das schönste kind
    In mir ist auch das böse gut

  • Cocaïne

    Si mes amis sont bienveillants
    La fée blanche tend son arc
    Tire une flèche dans le visage de mes soucis
    Et des deux moitiés surgit
    Le père de tous les miroirs

    Elle me fait signe et je m'incline devant elle
    Elle chuchote doucement à mon oreille

    Tu es le plus beau garçon du monde
    Je te traiterai comme mon propre sang
    Tu es le plus beau garçon du monde
    Avec moi même le mal est bien

    La curiosité fait durer mes rêves
    La fée blanche chante et rit
    Elle m'a violemment engrossé
    Et toute la nuit, enceinte, je suis torturé par
    Le père de tous les miroirs

    Il me fait signe et je me penche vers lui
    Il murmure doucement à mon oreille

    Tu es le plus beau garçon du monde
    Je te traiterai comme mon propre sang
    Tu es le plus beau garçon du monde
    Avec moi même le mal est bien

    Et je lutte contre les douleurs de l'enfantement
    On fornique encore sur le lit d'enfant
    Je me vois enfanter
    Et je dévore mon propre placenta

    Tu es le plus beau garçon du monde
    Je te traiterai comme mon propre sang
    Tu es le plus beau garçon du monde
    Avec moi même le mal est bien

  • Schtiel

    Shtiel - veter molchit
    Upal beloj chajkoj na dno
    Shtiel - nash korabl' zabyt
    Odin, v mire skovannom snom

    Mezhdu vseh vremen
    Bez imen i lic
    My uzhe ne zhdem
    Chto prosnetsia briz

    Shtiel - da! shodim s uma
    Zhara pahnet chernoj smoloj
    Smert' odnogo lish' nuzhna
    I my, my vernemsia domoj

    Ego krov' i plot'
    Vnov' nasytit nas
    A za smert' emu
    Mozhet, bog vozdast

    Chto nas zhdet, more hranit molchan'e
    Zhazhda zhit' sushit serdca do dna
    Tol'ko zhizn' zdes' nichego ne stoit
    Zhizn' drugih, no ne tvoia

    Net, grom ne grianul s nebes
    Kogda pili krov' kak zver'e
    No nesterpimym stal blesk
    Kresta, chto my iuzhnym zovem

    I v poslednij mig
    Podnialas' volna
    I razdalsia krik
    "vperedi zemlia"

    Chto nas zhdet, more hranit molchan'e
    Zhazhda zhit' sushit serdca do dna
    Tol'ko zhizn' zdes' nichego ne stoit
    Zhizn' drugih, no ne tvoia

    Shtiel - veter molchit
    Upal beloj chajkoj na dno
    Shtiel - nash korabl' zabyt
    Odin, v mire skovannom snom

    Shtiel - da
    Da

    Chto nas zhdet,
    Chto nas zhdet, more hranit molchan'e
    Zhazhda zhit' sushit serdca do dna
    Tol'ko zhizn' zdes' nichego ne stoit
    Zhizn' drugih, no ne tvoia

    Chto nas zhdet, more hranit molchan'e
    Zhazhda zhit' sushit serdca do dna
    Tol'ko zhizn' zdes' nichego ne stoit
    Zhizn' drugih, no ne tvoia

    Chto nas zhdet, more hranit molchan'e
    Zhazhda zhit' sushit serdca do dna
    Tol'ko zhizn' zdes' nichego ne stoit
    Zhizn' drugih, no ne tvoia

  • Calme

    Calme - le vent est tranquille
    Il est tombé sur le sol tel une mouette blanche
    Calme - notre navire est oublié
    Seuls, dans un monde fermé par le sommeil

    Entre tous les temps
    Sans noms ni visages
    Nous n'attendons plus
    Qu'une brise vienne

    Calme - oui! nous sommes devenus fous
    La chaleur sent le goudron noir
    Seule la mort de l'un est nécessaire
    Et nous, nous retournerons à la maison

    Son sang et sa chair
    Nous nourriront de nouveau
    Et pour sa mort
    Peut être dieu le remerciera

    Ce qui nous attends, la mer est silencieuse
    La soif de vivre dessèche nos coeurs jusqu'au fond
    Mais la vie ici ne vaut rien
    La vie des autres, mais pas la votre

    Non, il n'y avait pas de tonnerre dans les cieux
    Quand nous avons bu le sang comme des bêtes
    Mais insupportable devint l'éclat
    D'une crête, que nous appelons "la croix du sud"

    Et au dernier moment
    Une vague vînt
    Et il y eut un cri :
    "terre droit devant"

    Ce qui nous attends, la mer est silencieuse
    La soif de vivre dessèche nos coeurs jusqu'au fond
    Mais la vie ici ne vaut rien
    La vie des autres, mais pas la votre

    Calme - le vent est tranquille
    Il est tombé sur le sol tel une mouette blanche
    Calme - notre navire est oublié
    Seuls, dans un monde fermé par le sommeil

    Calme - oui
    Oui

    Ce qui nous attends,
    Ce qui nous attends, la mer est silencieuse
    La soif de vivre dessèche nos coeurs jusqu'au fond
    Mais la vie ici ne vaut rien
    La vie des autres, mais pas la votre

    Ce qui nous attends, la mer est silencieuse
    La soif de vivre dessèche nos coeurs jusqu'au fond
    Mais la vie ici ne vaut rien
    La vie des autres, mais pas la votre

    Ce qui nous attends, la mer est silencieuse
    La soif de vivre dessèche nos coeurs jusqu'au fond
    Mais la vie ici ne vaut rien
    La vie des autres, mais pas la votre

  • Halleluja

    Er ist fromm und sehr sensibel
    An seiner wand ein bild des herrn
    Er wischt die flecken von der bibel
    Das abendmahl verteilt er gern

    Er liebt die knaben aus dem chor
    Sie halten ihre seelen rein
    Doch sorge macht ihm der tenor
    So muss er ihm am nächsten sein
    Auf seinem nachttisch still und stumm
    Ein bild des herrn
    Er dreht es langsam um

    Wenn die turmuhr zweimal schlägt - Halleluja
    Faltet er die hände zum gebet - Halleluja
    Er ist ohne weib geblieben - Halleluja
    So muss er seinen nächsten lieben - Halleluja

    Der junge mann darf bei ihm bleiben
    Die sunde nistet überm bein
    So hilft er gern sie auszutreiben
    Bei musik und kerzenschein

    Wenn die turmuhr zweimal schlägt - Halleluja
    Faltet er die hände zum gebet - Halleluja
    Er ist ohne weib geblieben - Halleluja
    So muss er seinen nächsten lieben - Halleluja

    Wenn die turmuhr zweimal schlagt - Halleluja
    Nimmt er den jungen ins gebet - Halleluja
    Er ist der wahre christ - Halleluja
    Und weiß, was nächstenliebe ist - Halleluja

    Dreh dich langsam um
    Dreh dich um

  • Halleluja

    Il est pieux et très sensible
    Sur son mur une icône du seigneur
    Il essuie les taches de sa bible
    Il donne volontiers la communion

    Il aime bien les enfants de choeur
    Leurs âmes restent pures
    Mais le ténor lui cause des soucis
    Alors il doit se tenir à ses côtés
    Sur sa table de nuit, calme et muette
    Une icône du seigneur
    Il la retourne lentement

    Quand l'horloge sonne deux coups - Halleluja
    Ses mains se joignent pour la prière - Halleluja
    Il est resté sans femme - Halleluja
    Alors il doit aimer son prochain - Halleluja

    Le jeune garçon peut rester près de lui
    Le péché se niche dans l'entrejambe
    Alors il l'aide à l'exorciser
    Avec de la musique et des bougies

    Quand l'horloge sonne deux coups - Halleluja
    Ses mains se joignent pour la prière - Halleluja
    C'est un vrai chrétien - Halleluja
    Il doit aimer son prochain - Halleluja

    Quand l'horloge sonne deux coups - Halleluja
    Il inclut le jeune garçon dans sa prière - Halleluja
    C'est un vrai chrétien - Halleluja
    Il doit aimer son prochain - Halleluja

    Retourne-toi lentement
    Retourne-toi

  • Stripped

    Come with me
    Into the trees
    We'll lay on the grass
    And let the hours pass

    Take my hand
    Come back to the land
    Let's get away
    Just for one day

    Let me see you stripped
    Let me see you stripped

    Metropolis
    Has nothing on this
    You're breathing in fumes
    I taste when we kiss

    Take my hand
    Come back to the land
    Where everything's ours
    For a few hours

    Let me see you stripped
    Let me see you stripped

    Let me hear you make decisions
    Without your television
    Let me hear you speaking just for me

    Let me see you stripped
    Let me see you stripped
    Let me see you stripped

    Let me hear you make decisions
    Without your television
    Let me hear you speaking just for me

    Let me see you stripped
    Let me see you stripped
    Let me see you stripped
    Let me see you stripped

  • Déshabillée

    Viens avec moi
    Sous les arbres
    Nous nous coucherons dans l'herbe
    Et nous laisserons les heures passer

    Prend ma main
    Reviens au pays
    Laisse tout tomber
    Juste pour un jour

    Laisse-moi te voir déshabillée
    Laisse-moi te voir déshabillée

    La ville
    N'arrive pas à la cheville de ça
    Tu exhales des émanations
    Auxquelles je goûtes quand nous nous embrassons

    Prend ma main
    Reviens au pays
    Où tout nous appartient
    Pour quelques heures

    Laisse-moi te voir déshabillée
    Laisse-moi te voir déshabillée

    Laisse-moi t'entendre prendre des décisions
    Sans ta télévision
    Laisse-moi t'entendre parler juste pour moi

    Laisse-moi te voir déshabillée
    Laisse-moi te voir déshabillée
    Laisse-moi te voir déshabillée

    Laisse-moi t'entendre prendre des décisions
    Sans ta télévision
    Laisse-moi t'entendre parler juste pour moi

    Laisse-moi te voir déshabillée
    Laisse-moi te voir déshabillée
    Laisse-moi te voir déshabillée
    Laisse-moi te voir déshabillée

  • Mein Land

    Wohin gehst du, wohin?
    Ich geh mit mir von ost nach süd
    Wohin gehst du, wohin?
    Ich geh mit mir von süd nach west
    Wohin gehst du, wohin?
    Ich geh mit mir von west nach nord
    Da kommt er angerannt
    Mit der fahne in der hand

    Mein land
    Mein land
    Du bist hier in meinem land
    Mein land
    Mein land
    Du bist hier in meinem land
    Mein land

    Wohin gehst du, wohin?
    Ich geh mit mir von nord nach ost
    Wohin gehst du, wohin?
    Ich geh mit mir von ost nach west
    Wohin gehst du, wohin?
    Ich geh von land zu land allein
    Und nichts und niemand
    Lädt mich zu bleiben ein

    Mein land
    Mein land
    Du bist hier in meinem land
    Mein land
    Mein land
    Du bist hier in meinem land
    Meine welle und mein strand

    Eine stimme aus dem licht
    Fällt dem himmel vom gesicht
    Reißt den horizont entzwei
    Wohin gehst du?
    Hier ist nichts mehr frei
    Das ist mein land
    Das ist mein land
    Das ist mein land

    Mein land
    Mein land
    Du bist hier in meinem land
    Mein land
    Mein land
    Du bist hier in meinem land
    Meine welle und mein strand

    Mein land - vertrieben
    Mein land - vertreiben
    Mein land - vergessen
    Nirgends kann ich bleiben

    Mein land

  • Mon pays

    Où allez-vous, où?
    Je vais avec moi de l'Est vers le Sud.
    Où allez-vous, où?
    Je vais avec moi du Sud vers l'Ouest
    Où allez-vous, où?
    Je vais avec moi de l'Ouest vers le Nord
    Là, il vient en courant
    Avec le drapeau à la main

    Mon pays
    Mon pays
    Vous êtes ici dans mon pays
    Mon pays
    Mon pays
    Vous êtes ici dans mon pays
    Mon pays

    Où allez-vous, où?
    Je vais avec moi du Nord vers l'Est
    Où allez-vous, où?
    Je vais avec moi de l'Est vers l'Ouest
    Où allez-vous, où?
    Je vais tout seul d'un pays à l'autre
    Et rien ni personne
    Ne me fera rester

    Mon pays
    Mon pays
    Vous êtes ici dans mon pays
    Mon pays
    Mon pays
    Vous êtes ici dans mon pays
    Ma vague et ma plage

    Une voix de la lumière
    Tombe depuis le visage des cieux
    Déchire l'horizon en deux
    Où allez-vous?
    Il n'y a plus rien de libre
    C'est mon pays
    C'est mon pays
    C'est mon pays

    Mon pays
    Mon pays
    Vous êtes ici dans mon pays
    Mon pays
    Mon pays
    Vous êtes ici dans mon pays
    Ma vague et ma plage

    Mon pays - Distribué
    Mon pays - Dégager
    Mon pays - Oublier
    Je ne peux rester nulle part

    Mon pays

  • Vergiss Uns Nicht

    Als wir uns zusammensteckten
    An den hüften, wie insekten
    Begann mich selber zu versprühen
    Und das feld fing an zu blühen
    Die saat war gut und früh das jahr
    Doch der boden nicht fruchtbar war

    Der alte schoß wollt' nicht empfangen
    Und all die winzig kleinen schlangen
    Fielen durch das lendengitter
    Und befreiten ein gewitter

    Vergiss uns nicht
    Weißt du noch im märz?
    Der vater hat das feld bestellt
    Der mutter brach das herz
    Vergiss uns nicht
    Weißt du noch im märz?
    Der vater hat das feld bestellt
    Der mutter brach das herz

    Die kinder stiegen aus der haut
    Auf den grund und sangen laut
    Wo ich mich selber ausgesäht
    Ein herz in toter erde schlägt

    Vergiss uns nicht
    Weißt du noch im märz?
    Der vater hat das feld bestellt
    Der mutter brach das herz
    Vergiss uns nicht
    Weißt du noch im mai?
    Der vater hat sein herz verloren
    Der mutter brach's entzwei

  • Ne nous oubliez pas

    Lorsque nous nous collions l'un contre l'autre
    Sur les hanches comme des insectes
    J'ai commencé à me pulvériser
    Et ??le terrain a commencé à fleurir
    La graine était bonne et tôt dans l'année
    Mais le sol n'était pas fertile

    Ces vieux genoux ne voulaient rien accueillir
    Et tous ces tout petits serpents
    Sont tombés à travers les mailles lombaires
    Et libèrent une tempête

    Ne nous oubliez pas
    Vous souvenez-vous de Mars?
    Le père labourait le terrain
    Coeur de la mère éclatat
    Ne nous oubliez pas
    Vous souvenez-vous de Mars?
    Le père labourait le terrain
    Coeur de la mère éclatat

    Les enfants sortirent de la peau
    Depuis le sol, et chantèrent fort
    Où puis-je me semer?
    Un cœur bat dans la terre morte

    Ne nous oubliez pas
    Vous souvenez-vous de mars?
    Le père labourait le terrain
    Coeur de la mère éclatat
    Ne nous oubliez pas
    Vous souvenez-vous de mai ?
    Le père a perdu son coeur
    Coeur de la mère éclatat en deux